ABOUT US

DIVYA PRABANDHAM

NACHCHIYAR TIRUMOZHI 1

NACHCHIYAR TIRUMOZHI

JUNE 2020





In tiruppAvai, the woman saint ANDAL (kOdai) demonstrated the path of bhakti and sharanAgati required to attain emperumAn. She had a divine vision of the Lord and promised to be in eternal servitude of Shreeman NArAyaNa. (unakkE nAm ATseyvOm - TiruppAvai 29).

Being the very incarnation of Bhoomi Devi, she wanted to unite with the Lord immediately. She felt like a fish out of water;  she could not part with Him even for a moment. As she was nearing the age of marriage, she was worried that she would have to marry someone as per the usual tradition. So, she vowed that she would marry only Lord RanganAtha (krishna) and refused to marry any human. In her own words in "NAchhiyAr tirumozhi 1.5, she says: mAniDavarkkenRu pEchchuppaDil vAzhagillEn” (மானிடவர்க்கென்று பேச்சுப்படில் வாழகில்லேன்)".  For this reason, ANDAL is called nAreeNAm uttama vadhu and a mahApativratA - the best bride among all women, just like seetA dEvi.

ANDAL'S intense love for KrishNa and her appeal to all the dEvas, chEtanas and achEtanas in her penance to marry Him at the earliest, has been packed in a fervent 143 verses called nAchchiyAr tirumozhi. 
(Aychchi means consort, nAyan means Lord nArAyaNan) = (Aychchi of nAyan=NAYCHCHI)

Let us experience together, the tirumozhi that demonstrates the transformation from bhakti to parama bhakti. 

AZHVAR EMPERUMANAR DESIKAN TIRUVADIGALE SHARANAM.




NACHCHIYAR TIRUMOZHI TANIYAN- 1

By Shri tirukaNNa mangai ANDAN

அல்லிநாட் டாமரைமே லாரணங்கி னின்துணைவி
மல்லிநா டாண்ட மடமயில் - மெல்லியலாள்,
ஆயர் குலவேந்த னாகத்தாள்தென்புதுவை
வேயர் பயந்த விளக்கு.  

allinAttAmarai mEl AraNangin intuNaivi
malli nAdAnda mada mayil - melliyalAL
Ayar kula vEndanAgattAL ten puduvai
vEyar payanda viLakku

ANDAL is the friend of Sree Devi who is seated on the lotus with thousand petals. She is the beautiful peacock who ruled Srivilliputtoor like a princess. She is  the soft natured one who is ever united with krishNa, the leader of the cowherds. She is indeed the light of the world.

NACHCHIYAR TIRUMOZHI TANIYAN- 2

By Shri Vanamamalai Jeeyar (1st)

கோலச் சுரிசங்கை மாயஞ்செவ் வாயின் குணம்வினவும்
சீலத் தனள்தென் திருமல்லி நாடிசெழுங்குழல்மேல்
மாலத் தொடைதென் னரங்கருக் கீயும் மதிப்புடைய
சோலைக் கிளி,அவள் தூயநற் பாதம் துணைநமக்கே.

kOlach churi shangai mAyan sevvAyin guNam vinavum
seelattinaL ten tirumalli nADi, sezhum kuzhal mEl
mAlait toDai ten ara’ngarukku eeyum madippuDaiya
sOlaikkiLi, avaL tooya naRpAdam tuNai namakkE

We pray to ANDAL, the one who is famed for conversing with the shankh held by krishNa in his coral mouth; the beautiful parrot who incarnated in the garden of periyAzhvar in srivilliputtoor (tiru malli), the one who wore the garlands of the Lord around her beautiful tresses. Her divine pure feet is our only refuge.

The above taniyan is recited in some temples.




NACHIYAR THIRUMOZHI  1
PASURAMS 504 TO 513

TAI ORU TINGALUM
 

tai oru tingaLum,
nAchchiyAr tirumozhi 1


KANNANAI PERA KAAMANAI THOZHUDAL

ANDAL sang thirty pAsurams called tiruppAvai as a penance to get KrishNa as her husband. But, she did not get the anubhavam of uniting with Him. After a lot of thinking, she decides to pray to manmadan or kAman who unites lovers with His flower arrows. Hence she prays to him to get her united with her emperumAn. 

504. tai oru tingaLum tarai viLakki taN maNDalam iTTu mASi munnAL
aiya nuN maNal koNDu teru aNindu azhahinukku alangarittu ananga dEvA|
uyyavumAngolO enru solli unnaiyum umbiyaiyum tozhudEn
veyyadOr tazhal umizh chakkarakkai vEngaDavarkku ennai vidikkiRRiyE || One ||

Oh Manmada! Throughout the month of 'TAI', I shall clean the floor and decorate it with beautiful kolams for worshiping You. Then I shall fill the street with soft sand during the waning period of the first half of “MASI” month so that it feels soft for your feet. I shall fast and pray to You (kAman) and to Your brother sAman (umbi) asking, "Will I succeed Oh anangadEva? I would request you both to help me in getting the opportunity to personally serve “tiruvEnkaTamuDaiyAn”, who carries the chakrAyudham that emanates hot fire sparks. 

* The term anangadEva (an + anga = without body) refers to Manmada or kAmadEva who got the name because he was incinerated by Shiva for disturbing the penance of the latter.  

* Since Manmada incarnated as pradyumna, the son of krishNa and rukmiNI, pradyumna is referred as kAman or ananga dEva in this pAsuram. The term "umbi" refers to pradyumnas brother sAman or sAmbhan who was born from KrishNa and jAmbavati.   Hence ANDAL deems it fit to get the support of KrishNa's son and his brother to fulfil her dream.(1)

505. veLLai nuN maNal koNDu teru aNindu veL varaippadan munnam turai paDindu
muLLum illA chuLLi yeri maDuttu muyanru unnai nOrkinrEn kAmadEvA |
kaLLavizh poongaNai toDuttu koNDu kaDal vaNNan enbadOr pErezhudi
puLLinai vAi piLandAn enbadOr ilakkinil puha ennai eygiRRiyE || Two ||

KAmadEvA!  After spreading and decorating the path that you will come through, with white pure silt, I shall bathe in the river bed before dawn. Seeking your help, I will try and do yagyam, offering dry sticks (முள்ளில்லா  சுள்ளி) devoid of thorns, into the fire and perform the tai nOnbu. In return you will have to help me unite with the blue hued “TirumAl”, by writing His name on the honey dripping flower arrows and targeting and shooting at the one who split opened bakAsura’s (the demon crane) mouth. (2)

506. matta nannarumalar murukka malar koNDu muppOdum unnaDi vaNangi
tattuvamili enru nenjerindu vASahattu azhittu unnai vaidiDAmE |
kottalar poongaNai toDuttu koNDu gOvindan enbadOr pErezhudi
vittahan vEngaDavANan ennum viLakkinil puha ennai vidikkiRRiyE || Three ||

In order to become one with “Lord TiruvenkaTanAthan”, I prayed at your feet performing  the nOnbu, offering flowers like Umattam and Murukkam, at all three times of the day like morning, noon and evening. Do not give a chance for me to say with a boiling heart, scolding you and pronouncing that “You are a liar”. Make an arrow of flower bouquet and meditating His name “Govinda” in my heart, please let me merge into the astounding light called “VenkatanAthan”. (3)

507. chuvaril purANa nin pErezhudi churava nal koDihaLum turangangaLum
kavari piNAkkaLum karuppu villum kATTi tandEn kaNDAi kAmadEvA |
avara pirAyam toDangi enrum Adarittu ezhunda en taDamulaihaL
tuvarai pirAnukkE chankarapittu tozhudu vaittEn ollai vidikkiRRiyE || Four ||

Oh, glorious Manmada since ancient times! I have written your name on the walls, further I have dedicated drawings of flags with sharks, horses, beautiful damsels with fans (சாமரம்) and sugarcane bow for you especially. Since my childhood, I have determined and prayed that I shall be only for the dwArakAdeesh KaNNan (துவரைப் பிரானுக்கே ). Please ensure that You unite me with Him at the earliest. (4)

508. vAniDai vAzhum avvAnavarkku maraiyavar vELviyil vagutta avi
kAniDai tirivadOr nari puhundu kaDappadum mOppadum Seivadoppa |
ooniDai Azhi Sangu uttamarkku enru unnittu ezhunda en taDa mulaihaL
mAniDavarkku enru pEchchu paDil vAzhagillEn kaNDAi manmadanE || Five ||

ManmadanE!, It is not fair if the offerings that are kept by the BrAhmaNas to give in the yAgas they perform for the devas, are smelt and taken by forest fox. In the same way, other than “TirumAl”, I shall not surrender myself to any human being. I have dedicated my body and soul to Lord TirumAl who bears the shanku and chakkaram on his  body.  I will not bear my life if anyone ever tries to get me married to humans. (5)
                               
509. uruvuDaiyAr iLaiyArgaL nallAr Ottu vallArhaLai koNDu vaigal
teruviDai edir koNDu panguni nAL tirundavE nOrkinrEn kAmadEvA |
karuvuDai muhil vaNNan kAyA vaNNan karuviLai pOl vaNNan kamala vaNNa
tiruvuDai muhattinil tiru kaNhaLAl tirundavE nOkku enakku aruL kaNDAi || Six ||

 KAmadEvA! With the help of the young expertise who are well aware of the rules in the lead, I shall do the nOnbu, daily facing you on your path, with a clear mind until the auspicious “Panguni Uttiram” day. In return, you should make the vision (திருஷ்டி) of the divine eyes of the lotus hued Lord who has the colour of the dark black water filled rainy clouds, whose colour is like that of kAyAmpoo, and who has the brilliance of kAkkaNampoo, fall on me and thus bless me.(6)

510. kAyuDai nelloDu karumbu amaittu kaTTi ariSi aval amaittu
vAyuDai maraiyavar mandirattAl manmadanE unnai vaNanguhinrEn |
tEeSam mun aLandavan tirivikiraman tiru kaihaLAl ennai tEeeNDum vaNNam
SAyuDai vayirum men taDa mulaiyum taraNiyil talai puhazh tarakkiRRiyE || Seven ||

ManmadhanE! I shall worship you performing the nOnbu, with the help of well-versed scholars in the field chant the hyms, and spread rice kernels and sugarcane and offer prasAdam made of rice, jaggery (karuppu kaTTi) and aval. You should help me to make the divine hands of the Lord Tiruvikrama who once measured all the worlds, touch and embrace my body. Will you give me this boon that will last in the world for ever? (7)

511. mASuDai uDamboDu talai ulari vAipuram veLuttu oru pOdum uNDu
tESuDai tiraluDai kAmadEvA nOrkinRa nOnbinai kurikoL kaNDAi |
pESuvadu onRu uNDu ingu emberumAn peNmaiyai talai uDaittu Akkum vaNNam
kESava nambiyai kAl piDippAL ennum ippEru enakku aruL kaNDAy || Eight ||

Oh smart and glorious ManmadanE! Consider the plight that I am in, with a body full of dirt, and unoiled hair that is let loose, my mouth and lips have become dried and pale due to the observance of the nOnbu, eating only once a day . Now please listen to what I have to say. To add glory to my womanhood, you should try and help me get the bhAgyam of doing “PAda sEvA” to my Lord KESAVA. (8)

512. tozhudu muppOdum un aDi vaNangi toomalar tooi tozhudu EttuhinrEn
pazhudinri pAr kaDal vaNNanukkE paNi Seidu vAzha perAviDil nAn |
azhudazhudu alamandu ammA vazhanga ATTravum adu unakku uraikkum kaNDAi
uzhuvadOr eruttinai nuham koDu pAindu ooTTaminri turandAl okkumE || Nine ||

I have been praying three times a day, whole heartedly bowing my head and offering flowers at your feet. If I don’t become entitled to flawlessly serve the divine feet of “TIRUMAL”, who is blue hued like the water that surrounds the world, I will have to cry “ammA”, in distress and with a broken heart. You will have to bear the curse for that sin. The plight that you have put me in is very similar to abandoning the ox and starving it after extracting all the work from it in the field by its master. (9)

PHALASRUTI
513. karuppu vil malar kaNai kAmavELai kazhaliNai paNindu angu Or kari alara
maruppinai osittu puLvAi piLanda maNi vaNNarku ennai vaguttiDu enru |
poruppanna mADam polindu tOnrum puduvaiyar kOn viTTu chittan kOdai
viruppuDai in tamizh mAlai vallAr viNNavar kOn aDi naNNuvarE || Ten ||

In this last pAsuram ANDAL says that she prayed at the feet of Lord Manmadan who possess the sugarcane bow and the flower arrows. She put forth the request before him to unite her with the Lord “MANIVANNAN”, who killed the KuvalayApeeDam elephant by plucking its tusk and slayed the BakAsuran bird by tearing its beak apart. She goes on to say that those who recite these ten Tamil verses strung as a garland sung by ‘’KODAI’’, who is the daughter  of PERIYAZHWAR, the chieftain of SRIVILLIPUTTUR which has mountain like castles, will certainly attain the Lotus feet of Lord TIRUMAL. (10)

No comments:

Post a Comment