NACHCHIYAR TIRUMOZHI 10
PASURAMS 597 TO 606
kArkODal pookkAL..
After promising nooru taDA veNNai to azhagar perumAL of tirumAlirunchOlai, ANDAL continues her appeal to the flowers and birds of the rainy season, as she gets more anxious to unite with KaNNan.
|
KARKODAL POOKKAL, ANDAL TALKS WITH FLOWERS AND BIRDS |
|
kAr kODal poo, blue flame lily |
597. kArkODal pookkAL kAr kaDal vaNNan em mEl ummai
pOr kOlam Seidu pOra viDuttavan enguRRAn |
ArkO ini nAm pooSal iDuvadu aNi tuzhAi
tArkODum nenjantannai paDaikka vallEn andO || One ||
597. Dear dark blue kODal flowers! (blue
flame lily or kAndal flower).
You bloom beautifully in the rainy season spreading blue hue all over the place. You are reminding me of KaNNan's ocean colored tirumEni. Where is he? Why hasn't he come? Has kaNNan sent you as His weapon to wage a war against me? Oh! To whom will I go and complain? He controls everything. I am not even capable of controlling my heart which is
adamant in searching for His divine tulasi garland (aNi tuzhAy). I am helpless!
kAr means rain, kODal poo is flame lily (gloriosa superba), kArkOdal poo means the kODal flower that blooms in the rain, especially summer rain. (1)
|
tonRi poo, kODal poo, red flame lily |
598. mEl tOnRi pookkAL mEl ulagangaLin meedu pOi
mEl tOnrum SOdi vEda mudalvar valangaiyin |
mEltOnrum Azhiyin venjuDar pOla chuDAdu emmai
mARROlai paTTavar kooTTattu vaittu koLgiRRirE || Two |
598. Oh tonRi flowers (red flame
lily - red kAndal flowers) shaking atop the tree, and swaying with the wind. You remind me of the glowing chakram in the hands of the divine Lord who is shining in Paramapadam as the paranjOti, the supreme light. He is the vEda mudalvan (originator of the primordial vEdas), the parama purushan who is extolled by the vEdas. Do not burn me like you do with your enemies.
Instead, cool me down by carrying me up to join the group of muktas who have attained liberation from samsAra (mARRu Olai
paTTavargal). (2)
|
kovai maNATTi, ivy gourd creeper
|
599. kOvai maNATTi nee un kozhungani koNDu emmai
Avi tolaiviyEl vAyazhagar tammai anjudum |
pAviyEn tOnRi pAmbaNaiyArkum tam pAmbu pOl
nAvum iraNDuLa vAittu nANiliyEnukkE || Three ||
599. Dear kOvai maNATTi (scarlet gourd, ivy gourd creeper)!
Your lovely fruits are breaking my heart by
reminding me of KaNNan’s beautiful red lips. But do you know? He has twin tongues like that of His dear AdishEsha. With one tongue He says
that He would come soon and take me. But with the other tongue He says that He
never said so. Though tired of His double standards, I am shamelessly pining for him. What a sinner I am that He is eluding me! (3)
|
mullai pirATTi, jasmine creeper |
600. mullai pirATTi nee un muruvalgaL koNDu emmai
allal viLaiviyEl Azhi nangAi un aDaikkalam |
kollai arakkiyai mookku arindiTTa kumaranAr
Sollum poyyAnAl nAnum pirandamai poyyanRE || Four ||
600. Oh mullai pirATTi (jasmine creeper)
looking like a chakra (Azhi nangAy)!
Your
fresh white bloomy smile reminds me of my kaNNan’s smile. I fall at your feet doing sharaNAgati to You! Please don’t torture
me. In RAmAvatAra, when shoorpaNakhA crossed her limits and wanted to marry Lord RAma, He promised that He would not give up those who just pretend to be His friend and hence He spared her life with little punishment.
Then why has he not kept up His promise in my case? Is it all a big lie?
Or is it a lie that I am born to the great PeriyAzhvAr? Don't I deserve to attain Him? (4)
|
kuyil, cuckoo bird |
601. pADum kuyilgAL eedenna pADal nal vEngaDa
nADar namakkoru vAzhvu tandAl vandu pADumin |
ADum karuLa koDi uDaiyAr vandu aruL Seidu
kooDuvarAyiDil koovi num pATTukkaL kETTumE || Five ||
601. Oh cuckoo bird singing happily!
What kind of song are you singing? Horrible! I am unable to enjoy it in the absence of KaNNan. Do some help. Be on the look out for the garuDa flag of
tiruvEnkaTamuDaiyAn (karuLa - garuDa). Out of mercy, if my emperumAn comes and unites with me, then we shall both call you and hear your sweet song together. Until then, please don’t sing. I can’t bear it. (5)
|
kaNa mayil, group of peacocks
|
602. kaNa mA mayilgAL kaNNapirAn tirukkOlam pOnru
aNi mA naDam payinru ADuginreerku aDi veezhginrEn |
paNam ADaravaNai parpala kAlamum paLLikoL
maNavALar nammai vaitta pariSidu kANminE || Six ||
602. Oh gorgeous peacocks wandering in musters! Your beauty and color remind me of my blue hued kaNNapirAn's beauty (tirukOlam). Your age old expertise in dancing is evident
from your graceful performance. I fall at your feet. Please stop your dance now. I cannot relish it
because of my separation from the Lord. Resting since many many years on anantAzhvAn having dancing hoods, this maNavALa perumAL has only bestowed upon me the great gift of falling at your feet. Look at my pitiful condition! (6)
603. naDamADi tOgai virikkinRa mAmayilgAL ummai
naDamATTam kANa pAviyEn nAnOr mudal ilEn |
kuDamADu koottan gOvindan kOmirai seidu emmai
uDai mADu koNDAn ungaLukku ini onRu pOdumE || Seven ||
603. The peacocks paid no heed to her and continued dancing.
Oh, graceful peacocks with a stylish gait ! You are expressing your love by spreading out your feathers. Who will not be attracted to your dance? I am a sinner as I am not disposed to enjoy your dance. That gOvindan who entertains His cowherds and
the cows by dancing with pots (kuDam ADum koottan), has stolen all my joy, my
bangles, my sleep and my beauty. I am already sad. Is it
nice of you to irritate me more by displaying your happiness? (7)
604. mazhaiyE mazhaiyE maN puram pooSi uLLAi ninRa
mezhukooRRinAr pOl ooRRu nal vEngaDattuL ninRa |
azhaga pirAnAr tammai en nenjattu agappaDa
tazhuva ninRu ennai tadaittu koNDu ooRRavum vallaiyE || Eight ||
604. Oh rain! While making the
idols of the Lord, first a figure of wax is made, then it is coated with clay
from outside and later the wax is melted out. In the same way, my handsome Lord azhagapirANAr, residing in tiruvEnkaTam once embraced me from outside and my heart
melted from inside leaving me empty. Dear rain! Wait! Do not shower now! You first unite us and
then shower your rains on both of us. Let me experience that bliss. (8)
|
kaDal, ocean |
605. kaDalE kaDalE unnai kaDaindu kalakkuruttu
uDaluL pugundu ninRu ooral aruttavarkku ennaiyum |
uDaluL pugundu ninru ooral arukkinRa mAyarkku en
naDalaigaL ellAm nAgaNaikkE senRu uraittiyE || Nine ||
605. Oh Ocean, You gave kaNNan
your place to sleep (pArkaDal). But He churned you
with the mountain and extracted the nectar. In the same way, He has penetrated
my heart and perturbed it to a great extent.
I am sure you can understand my plight as you have also undergone
similar sufferings during churning. Why don’t you explain all that is happening to AdishEShan, the serpent floating on You?
senRAl kuDaiyAm irundAl singAsanamAm
ninRAl maravaDiyAm nIL kaDaluL enRum
puNaiyAm maNiviLakkAm pUm paTTAm pulgum
aNaiyAm tirumARku aravu (Mudal TiruvandAdi - 53)
ANDAL thinks that serpent, AdishEshan will support her because He is the most intimate servant of VishNu who acts as the umbrella, throne, sandals, bed, lamp, dress and pillow for Shreeman NArAyaNa reclining on the milky ocean.
(9)
|
andal and rangamannar |
606. nalla en tOzhi nAgaNai miSai nambarar
selvar periyar Siru mAniDavar nAm Seivaden |
villi puduvai viTTu chittar tangaL dEvarai
valla pariSu varuvipparEl adu kANDumE || Ten ||
606. IDENTIFYING THE ACHARYA-
ANDAL's close friend is worried on seeing her viraha tApam (pangs of separation from KaNNan). Seeing her panic, ANDAL says:
Don't worry my dear friend!
My great Lord, NamperumAL who
has AdishEshan as His bed is lying in pArkaDal, the huge milky ocean (nam parar).
He is boundless wealth as He has the precious Shree in His chest (selvar),
He is the supreme controller (periyar).
We are just small human beings. What can we do to bring Him here?
I have now found the way
to experience Him. My father VishNuchittan is the only way. He has already tasted krishNAmrutam by calling Him with sweet little words like - 'poochooTTa vArAy! neerADavArAy! So let me take the guidance of my AchAryan Shri PeriyAzhvAr.
(10)
Thus, ANDAL NAchchiyAr concludes this tirumozhi with a final note that hints at bhAgavata sambandham and AchArya sambandham being essential to live a peaceful life connected with krishNa.
ANDAL TIRUVADIGALE SHARANAM