NACHCHIYAR TIRUMOZHI 9
PASURAMS 587 TO 596
Sindura chempOdi
|
ANDAL AND AZHAGAR
|
Instead
of carrying ANDAL’S message to kaNNan, the clouds showered abundantly on
tirumAlirunchOlai. Unable to bear this disappointment, ANDAL insists on marrying none other than
SundararAja perumAL, (azhagar perumAL) of tirumAlirunchOlai.
587. Sindura chempoDi pOl tirumAlirum SOlai engum
indira gOpangaLE ezhundum parandiTTanavAl |
mandaram nATTi anru madura kozhum sAru koNDa
Sundara tOLuDaiyAn Suzhalaiyil ninRu uidungolO || One ||
587. The Azhagarmalai now covered with colourful
flowers and red butterflies all around seems to form a red carpet that reminds
me of emperumAn’s red lips! The butterflies and emperumAn seem to enjoy
troubling me. I am so weak that my bangles are slipping from my hands! He who
churned the ocean ( in koormAvatAram), squashed the pride of mount mandAra and
kept the essence with Him (periya pirAtti), uses deceptive methods (suzhalayil
ninRu) sending the clouds, butterflies to torment me instead of coming in
person. (1)
588. pOr kaLiru porum mAlirum SOlai am poom puravil
tAr koDi mullaihaLum tavaLa nahai kATTuhinra |
kAr koL paDAkkaL ninru kazhari chirikka tariyEn
ArkiDuhO tOzhee avan tAr Seida pooSalaiyE || Two ||
588. The majestic elephants are sporting the
corridors of tirumaAlirunchOlai having fun like emperumAN. The creepers of
tArkoDi mullai (arabian jasmine) and kArkoL ( bedaly emetic nut) remind me of
His sweet smile and white teeth, but they seem to be making fun of my
condition. Dear friend !( who fell unconscious seeing Andal’s condition), now I
have none to share my grief and helplessness. (2)
589. karu viLai oN malarhAL kAyA malarhAL tirumAl
uru oLi kATTuhinreer enakku uivazhakku onru uraiyeer |
tiru viLaiyADu tiN tOL tirumAlirum SOlai nambi
vari vaLaiyil puhundu vandi paTTrum vazhakkuLadE || Three ||
589. Oh, the dark coloured kAyA (ironwood tree) and
karuvilai (mussel shell creeper) flowers! you remind me of His tirumEni! His
majestic shoulders are the sporting place of tAyAr (tiruviLayAdu tintOL). Now,
instead of seeking me, kaNNan, enters my house, holds my hand forcibly and
takes away my bangles. I am not able to bear this disappointment. Is this act
of His, fair and decent? (3)
590. paimpozhil vAzh kuyilgAL mayilgAL oN karuviLaigAL
vamba kaLanganigAL vaNNa poovai narumalargAL |
aimperum pAtagargAL aNimAlirum SOlai ninra
emberumAnuDaiya niram ungaLukku en SeivadE || Four ||
590. Oh! the dark coloured cuckoos, peacocks,
kAkkam and kayA flowers, the kalA fruits, you all remind me of His dark hued
tirumEni! For me, you seem to be the five great sinners (aimperum pAdagargAL), as
you are making me suffer a lot. All chEtanas and achEtanas seem to have joined
hands to torment me. He is the master and we are his servants! Shouldn't we be
united? He gave his colour to you. Instead, if you had refused, I would have
derived some comfort. (4)
591. tunga malar pozhil Soozh tirumAlirum SOlai ninra
Sengat karumuhilin tiru uru pOl malar mEl |
tongiya vaNDinangAL tohu poonjunaihAL Sunaiyil
tangu SendAmaraihAL enakkOr SaraN SATTruminE || Five ||
591. ANDAL tries to be friendly with the nature
now. Oh! beautiful ponds, lotus, the queen of flowers (semkaN karumugilin) and
the bees, you are busy conversing with each other. Should you not relieve me of
my solitude, as you remind me of His tirumEni and avayavas? Tell me dear
friends, where do I seek refuge ( sharaN satRuminE) for this torture? He has
not yet come to take me! (5)
592. nAru narum pozhil mAlirum SOlai nambikku nAn
592. nooru taDAvil veNNai vAi nErndu parAvi vaittEn |
nooru taDA nirainda akkAravaDiSil SonnEn
Eru tiruvuDaiyAn inru vandu ivai koLLum kolO || Six ||
592. ANDAL wants to attract the lord of tirumAlirunchOlai,
surrounded by fragrant groves by offering His favourite food, desiring to do
permanent kainkaryam. Dear Lord! I orally vow to offer You ( vAy nErndu) a
hundred big vessels filled with butter (nUru tadA vil veNNai) as kaNNan loves
this and another hundred filled with akkAravaDisil (sweet Pongal). Though You are wealthy, my sincere offering will make You wealthier and in turn it will
make goddess MahAlakshmi happy ( Eru tirumudayAn). Will Azhagar come today and
accept my offerings of butter (sharaNAgati) and akkAravaDisil (eternal bhagavat
kainkaryam)? (6)
593. inru vandu ittanaiyum amudu SeidiDa peril nAn
onru noorAyiramA koDuttu pinnum ALum Seivan |
tenral maNam kamazhum tirumAlirum SOlai tannuL
ninra pirAn aDiyEn manattE vandu nEr paDilE || Seven ||
593. ANDAL conveys her sole purpose of existence.
My Lord, in standing posture (ninRa pirAn), resides in the fragrance filled
tirumAlirunchOlai. If He overcomes the beauty of this nature around Him, accepts
my offerings (amudu seyda peril) of butter and sweet pongal with delight and
decides to permanently reside in my heart, then for every vessel, I will offer
a hundred thousand more (onRu noor AyiramAga). My desire to do eternal flawless
kainkaryam (pinnum Alum seivan) as prescribed by the elders, will then be
fulfilled. (7)
594. kAlai ezhundirundu kariya kuruvi kaNangaL
mAlin varavu Solli maruL pADudal meimmai kolO |
SOlai malai perumAn tuvarApati emberumAn
Alin ilai perumAn avan vArttai uraikkinradE || Eight ||
594. kaNNan is yet to come! Night passes and sun
rises too. Oh! dark sparrows! (kariya kuruvi), you got up reciting the name of
HARI and seem to be announcing His arrival too! Which perumAL are you praising?
( avan vArtai uraikindradE). The Lord of this region (solai malai pErumAn) or
the kaNNan of dwAraka who married me in my dreams (tuvarApati emperumAn) or
vaTapatrasAyee (Alin ilia—her kula deivam)? I wish your singing comes true (maruL
pAdudal meymey). ANDAL thus convinces herself that they are speaking the truth. (8)
595. kOngalarumpozhiL maalirunchOlaiyil konRaikaL mEl*
toonguponmAlaikaLODu uDanAyninRu toonguginREn**
poongkoL tirumugattu maDuttoodiya sangoliyum*
shaarngavil nANoliyum, talaippeyvadu engygyAnRukolO ||Nine||
595. Will I ever be able to gain proximity to the
sound emanating from the pAnchajanyam touching His beautiful lips and from the
shArngam while stringing the bow? Hearing these sounds, I can hold on to my
life, yet I am lying here (in tirumAlirunchOlai) useless like the garland
shaped bunches of flowers hanging from the ironwood trees (kOngu maRam) and the
Indian laburnum (konRai poo), which are not offered to lord Vishnu. (9)
596. SandoDu kArahilum Sumandu taDangaL porudu
vandu izhiyum SilambAruDai mAlirum SOlai ninra |
sundaranai SurumbAr kuzharkOdai tohuttu uraitta
Sendamizh pattum vallAr tirumAl aDi SErvArgaLE || Ten ||
596. The silambAru river carrying sandalwood and
agil eaglewood (kAr agilum—used for yagnam), rushes eroding the banks to reach
the abode of the Lord of tirumAlirunchOlai who is in standing posture. This
garland of ten pAsurams, each like a gem, has been sung by the most beautiful
kOdai, with thick locks of hair, swarming with bees (surumbAr) who mistake it
to be a bunch of flowers. Those who recite this with faith will enjoy eternal
kainkaryam of the Lord without going through agony, like her. (10)
HOW SWAMI RAMANUJA BECAME THE ELDER BROTHER OF ANDAL!
|
NACHCHIYAR TIRUMOZHI 9.6
"NOORU TADA VENNAI AKKARAVADISIL SONNEN" FULFILLED BY SWAMI RAMANUJA |
NACHCHIYAR TIRUMOZHI PASURAM 9.6
*nARu naRum pozhil-*-an interesting incident
based on this pasuram.
In this particular pAsuram ANDAL verbally vows
to offer a hundred vessels of butter and another hundred vessels of
akkAravaDisil to SundararAja perumal of tirumAlirunchOlai. Before she could
fulfill the vow, she merged with SriranganAthan.
Once Swami rAmAnuja was doing nAchchiyAr
tirumozhi kAlakshEpam. On this particular pAsuram, EmperumAnAr intuitively
felt that he must fulfil ANDAL'S verbal vow. He immediately proceeded to
tirumAlirunchOlai. SwAmi RAmanuja offered a hundred vessels of butter and
another hundred vessels of akkAravaDisil to SundararAja PerumAL and thus
fulfilled ANDAL'S vow. Extremely contended, he proceeded to Srivilliputtoor (
birth place of ANDAL) to thank kOdai nachchiyAr for giving him the opportunity
to complete this kainkaryam. ANDAL was eagerly waiting to greet emperumAnAr.
She came out of her archA sannidhi ( inner sanctum), and thanked swami rAmanuja,
for fulfilling her desire like a responsible elder brother and called him "nam
Kovil annanO" / "நம் கோயில் அண்ணனோ"! (my elder brother from my home).
That is why, in ANDAL VAZHI TIRUNAMAM, there is
a phrase that says,” perumbUdUr mAmunikku pinnAnAL vAzhi” meaning ANDAL became
the younger sister of SWAMI RAMANUJA.
No comments:
Post a Comment