PERIYAZHVAR TIRUMOZHI DECAD 5


PERIYAZHVAR TIRUMOZHI DECAD 5.1 AUDIO LESSONS
BY GURU SMT. SEETHA SARANATHAN



PERIYAZHVAR TIRUMOZHI 5.1

PASURAMS 433 TO 442

5.1 AzhvAr immerses himself in naichyAnusandhAnam (feeling lowly about oneself). 

433. vAkkut tooymai ilAmaiyinAlE*
mAdavA! unnai vAykkoLLa mAttEn*
nAkku ninnaiyallAl aRiyAdu*
nAn adaNYjuvan en vasam anRu*
moorkkup pEsukinRAn ivan enRu*
munivAyElum en nAvinukku ARREn*
kAkkai vAyilum katturai koLvar*
kAraNA! karuLak koDiyAnE! (1)

433. Oh, SarvakArakanE!, GaruDadhwaja! (The one who has the GaruDa-flag), MAdhava!! Since my words do not possess purity, I am not qualified and do not have the ability to praise you. But still my tongue knows nothing other than your nAma. I am scared of the natural quality of this tongue as it is not under my control. Even if you get angry with me for being very aggressive, I cannot regulate my tongue. The learned will take only good things even from the cawing crows. Hence, please consider the goodness in my words too. (1)

434. chazhakku nAkkoDu punkavi sonnEn*
shanku chakkaram Endu kaiyAnE!*
pizhaippar agilum tammaDiyAr sol*
poRuppadu periyOr kaDananRE*
vizhikkum kaNNilEn nin kaN maRRallAl*
vERoruvarODu en manam paRRAdu*
uzhaikkuOr puLLi migaiyanRu kaNDAy*
oozhiyEzhulagu uNDumizhndAnE! (2)

434. Oh Lord who holds the Shanku and Chakkaram! There is none other than You who can protect your humble servant who has written cheap verses with his blemished tongue. There is nobody whom my mind would like to be associated with too. Is it not the duty of the munificent to bear the errors of the subservient? As an extra dot on the deer's skin would not be a heavy burden for the deer, in the same way,  the one who swallowed all the seven worlds and brought it out again should forgive and accept. (2)

435. nanmai teemaigaL onRum aRiyEn*
nAraNA! ennum ittanai allAl*
punmaiyAl unnai puLLuvam pEsi*
pugazhvAn anRu kaNDAy tirumAlE!*
unnumARu unnai onRum aRiyEn*
OvAdE namO nAraNA! enban*
vanmaiyAvadu un kOyilil vAzhum*
vaishNavan ennum vanmai kaNDAyE. (3)

435. Other than uttering NArAyanA! I hardly know what is good or bad. I hardly know to praise fraudulently, expecting something, Oh TirumAlE!! I hardly know any other means, other than chanting "NAMO NARAYANAYA", incessantly. I hardly have any strength other than living as a VaishNavite in your temple. (3)

435. neDumaiyAl ulagEzhum aLandAy!*
ninmalA! neDiyAy! aDiyEnai*
kuDimai koLvadaRku aiyuRa vENDA*
kooRai sORu ivai vENDuvadu illai*
aDimai ennum akkOyinmaiyAlE*
aNGaNGE avai pOdarum kaNDAy*
koDumai kaNYjanai konRu nintAdai*
kOttavan taLaikOL viDuttAnE! (4)

436. Oh, the virtuous Lord who measured all the worlds as tiruvikrama?  Oh kaNNA who killed the cruel Kamsa and relieved your chained father from the clutches! Do not hesitate to accept me as your subservient. I do not desire material wealth from you. All that I desire is to be serving under your feet which will automatically give me all the wealth for generations. (4)

436. tOttam illavaL Attozhu ODai*
tuDavaiyum kiNaRum ivai ellAm*
vAttaminRi unponnaDi keezhE*
vaLaippagam vakuttu koNDirundEn*
nAttu mAniDattODu enakku aridu*
nachchuvAr palar kEzhalonRAki*
kOttu maNkoNDa koLkaiyinAnE!*
kuNYjaram veezhak kombosittAnE! (5)

437. Oh Lord who took the world on your tusk and saved her in your VarAha avatAra! The one who broke the tusk of the KuvalayApeeDam elephant! Under your lotus feet, I have acquired in my heart all the wealth such as garden, spouse, cows, cowsheds, ponds, lands, wells, etc.  After surrendering myself to you, I don't desire to associate myself with these worldly people. So please relieve me of this worldly karmas. (5)

437. kaNNA! nAnmukanai paDaittAnE!*
kAraNA! kariyAy! aDiyEn nAn*
uNNA nAL pasiyAvadu onRillai*
OvAdE namO nAraNA enRu*
eNNA nALum irukkesu sAma vEda*
nAN malar koNDu un pAdam-
naNNA nAL* avaitattuRumAkil*
anRu enakku avai pattini nALE. (6)

438. Oh Lord KANNA! the creator of BrahmA! The Blue hued divine Lord! Me, your servant has never felt hungry when I don't eat. The days when I don't chant "NAMO NARAYANAYA", incessantly and the days when I don't chant Rig, Yajur, SAma vEdas offering flowers at your lotus feet are my hunger days. The days that get obstructed by not doing pooja are my hunger days. The day I reach your divine feet will be the day I eat. (6)

438. veLLai veLLattin mEl oru pAmbai*
mettaiyaga virittu* adanmElE-
kaLLa nittirai koLhinRa mArkkam*
kANalAngol enRAsaiyinAlE*
uLLam sOra ugandedir vimmi*
urOmakoobangaLAy* kaNNa neerkaL-
tuLLamsOrat tuyilaNai koLLEn*
sollAyyAn unnai tattuRumARE. (7)

439. My heart becomes weak at the very desire of longing to see the beauty of the sleeping posture in the yOga nidrA on the peerless AdisEshan at the sacred KsheerAbdhi (PArkaDal). But still with my mind's vision I become excited and my hair follicles rise and stand. Figuring out your physical presence, I extend my hand to embrace you and when I don't find you, I shed tears and suffer from sleepless nights. You have to bless me with the way to attain you. (7)

439. vaNNamAl varaiyE kuDaiyAka*
mArikAttavanE! madusoodA!*
kaNNanE! karikOL viDuttAnE!*
kAraNA! kaLiRatta pirAnE!*
eNNuvAr iDarai kaLaivAnE!*
Ettarum peruNG keerttiyinAnE!*
naNNi nAn unnai nALtoRum Ettum*
nanmaiyE aruLsey embirAnE! (8)

440. Oh MADHUSUDHANA who is the creator of the whole universe! You remove the hurdles of all your devotees thinking of You.  KannA! you removed the trouble for GajEndrAzhwAn! Oh Lord, You carried the most beautiful GOVARDHANA mountain as an umbrella to save the cattle and cowherd folks from the torrential downpour. You are the one who destroyed KuvalayApeeDam elephant! Oh Lord who is beyond all the praises! Please bless and grant me the power to think of You and praise You at all times uninterruptedly, every day. (8)

440. nambanE! navinREtta vallArkaL*
nAdanE! narasiNGamadu AnAy!*
umbarkOn ulagEzhum aLandAy*
oozhiyAyinAy! Azhi munnEndi*
kambamA karikOL viDuttAnE!*
kAraNA! kaDalai kaDaindAnE!*
embirAn! ennai ALuDait tEnE!*
EzhaiyEn iDarai kaLaiyAyE. (9)

441. Oh Lord, who is the trusted protector and reason for every praise! The chief of all the nityasooris who took the NrisimhAvatAra! You measured all the seven worlds; You are the reason for pralaya kAla.  You then become the creator and protector. Oh Lord, You dispelled the sorrows of gajEndra with the chakra in Your hand. You churned the sacred ocean TiruppArkaDal. Oh Lord, the one sweeter than honey who has taken me into your bonds! You have to relieve me from all the miseries. (9)

PHALASRUTHI:

441. kAmar tAdai karudalar siNGgam*
kANa iniya karunguzhal kuttan*
vAmanan enmaradaka vaNNan*
mAdavan madusoodanan tannai*
sEma nankamarum puduvaiyarkOn*
vishNu chittan viyan tamizh pattum*
nAmam enRu navinRuraippArkaL*
naNNuvAr ollai nAraNan ulagE. (10)

442. Lord TirumAl appears to be a lion for people who don't think of Him. He who is the father of Manmathan becomes sweet to those who get attached to Him.  He is the bluish green hued VAmana with thick black lofty hair. PeriyAzhvAr of Shreevilipputtoor who has considered Madhusoodana as his sole protector and bowed down before Him, has written these 10 verses. Those who recite them in the form of NAma Sankeertanam will attain the Paramapadam as early as possible. (10)

PERIYAZHVAR TIRUMOZHI DECAD 5.2 AUDIO LESSONS
BY GURU SMT. SEETHA SARANATHAN



PERIYAZHVAR TIRUMOZHI 5.2

PASURAMS 443 TO 452

5.2 Out of realisation, PeriyAzhwAr warns the troublesome disease to run away saying, “paNDanRu paTTinam kAppE” meaning "This is no more the old body (paNDanRu), it is the home of parabrahman (paTTinam) and is well protected (kAppE)".

443. neykkuDattaip paRRi* ERum eRumbukaL pOl nirandu* engum-kaikkoNDu niRkinRa nOygAL!* kAlam peRa uyyappOmin*meykkoNDu vandupugundu* vEdappirAnAr kiDandAr*
paikkoNDa pAmbaNaiyODum* paNDanRu paTTinam kAppE (1)

443. Oh Disease! You have spread all over my body beyond my tolerance limit just like the numerous ants climbing up on the ghee pot.  This is no more the same old body. The Lord who saved the vEdas, Matsya NArAyAna (vedapirAnAr) has entered my body along with his AdishEsha and He is protecting the AtmA. The old order changes. Go away now! The home is now guarded by parabrahman. “paNDanRu paTTinam kAppE”. (1)

444. chittirakuttan ezhuttAl* tenpulakkOn poRiyoRRi*
vaitta ilachchinai mARRi* tooduvar ODiyoLittAr*
muttu tiraikkaDaR sErppan* moodaRivALar mudalvan*
pattarkku amudanaDiyEn* paNDanRu paTTinam kAppE. (2)

444. Oh Disease! You work for the messengers of death sent by the king of the southern quarters (yama) as directed by the markings in Chitragupta’s diary. Seeing the symbols of tirunAmam on my forehead and shankh chakra on my shoulders, yama's messengers have fled away into hiding. The Lord koorma nArAyaNa reclining on the pearly ocean, the master of the nityasooris, the ambrosia (nectar) of the devotees has now entered my body. So, don’t fear that Yama will punish you. Go away!! The old order changes. The home is now guarded by parabrahman. “paNDanRu paTTinam kAppE”. (2)

445. vayiRRil tozhuvaip pirittu* vanpulach chEvaiyadakki*
kayiRRum akkANi kazhittuk* kAliDai pAsam kazhaRRi*
eyiRRiDai maNkoNDa endai* irAppagal Oduvittu* ennaip-
payiRRi paNi seyyak koNDAn* paNDanRu paTTinam kAppE. (3)

445. Oh Disease! The Lord has entered me and made me forget the womb (repeated births), control the five senses, remove the pride of my nerves and bones and remove the attachment to the organs in between the legs. Lord VarAha who lifted bhoomA dEvi, first gave me the knowledge of the rahasyas and then made me sing his names day and night and slowly trained me to do eternal kainkaryam to Him. The old order changes. The home is now guarded by parabrahman. “paNDanRu paTTinam kAppE”. (3)

446. mangiya valvinai nOyhAL!* umakkum Orvalvinai kaNDeer*
ingup pugEnmin pugEnmin* eLidanRu kaNDeer pugEnmin*
singappirAn avan emmAn* sErum tirukkOyil kaNDeer*
pangappaDAdu uyyappOmin* paNDanRu paTTinam kAppE. (4)

446. Oh Disease! If my sins are absolved as a result of my sharanAgati, then you will become weak. You have seen for yourself that now there is a much stronger power than you inside me. Hence, don’t enter here, Don’t you dare!! (pugEnmin pugEnmin). It is not that easy to enter my home now because Lord SingapirAn (Narasimha) has made my body His temple. Run away and save your life. The old order changes. The home is now guarded by parabrahman. “paNDanRu paTTinam kAppE”. (4)

447. mANi kuRaLuruvAya* mAyanai en manattuLLE*
pENik koNarndu pugudavaittuk koNDEn* piRidinRi*
mANikkap paNDAram kaNDeer* valivan kuRumbarkaLLeer!*
pANikka vENDA naDamin* paNDanRu paTTinam kAppE. (5)

447. Oh Disease! You have to understand that you are dreadful. I am blessed to have been able to bring my Lord MAyavan, VAmanan from his abode to live inside my heart forever. It is now a lustrous gem-studded, everlasting temple (mAnikka panDAram). Please Go away!! Do not stay here anymore!! (pAnikka vEnDAm). The old order changes. The home is now guarded by parabrahman “paNDanRu paTTinam kAppE”. (5)

448. uRRavuRu piNi nOyhAL!* umakku onRu sollukEn kENmin*
peRRangaL mEykkum pirAnAr* pENum tirukkOyil kaNDeer*
aRRamuraikkinREn* innam AzhvinaikAL!* umakkuinguOr-
paRRillai kaNDeer naDamin* paNDanRu paTTinam kAppE. (6)

448. Oh Disease! You are so troublesome! Let me tell you one thing. Listen to me. This is the divine temple of the rearer of cattle, KaNNapirAn (KrishNa). There is no place for sins (pApas) here. I warn you again that you will not relish your stay here anymore. Run away. The old order changes. The home is now guarded by parabrahman. “paNDanRu paTTinam kAppE”. (6)

449. kongai siRuvarai ennum* podumbinil veezhndu vazhukki*
angOr muzhaiyinil pukkiTTu* azhundi kiDandu uzhalvEnai*
vangakkaDal vaNNan ammAn* valvinai Ayina mARRi*
pangappaDA vaNNam seydAn* paNDanRu paTTinam kAppE. (7)

449. Oh Disease! I fell for and slipped into the bosoms and entered the cycle of lust that leads to repeated births and sins. Now my master, the ocean hued Lord has entered and corrected my ways so that I am not blamed by anyone. Go away!! The old order changes. The home is now guarded by parabrahman. “paNDanRu paTTinam kAppE”. (7)

450. EdangaL AyinavellAm* iRangaliDuvittu* ennuLLE-
peedaga ADaip pirAnAr* birama guruvagi vandu*
pOdil kamala vannenjam* pukundum ensennittiDaril*
pAda ilachchinai vaittAr* paNDanRu paTTinam kAppE. (8)

450. Oh Disease! The Lord with the golden robe has removed my false knowledge (that I am the body and independent of BhagavAn) and entered my lotus heart (hrudaya kamalam) imparting the real truth as a Brahma Guru. He has now kept His lotus feet on my head. (tiruman kAppu, the mark of a ShrivaishNava). Go away!! The old order changes. The home is now guarded by parabrahman. “paNDanRu paTTinam kAppE”. (8)

451. uRagal uRagal uRagal* oN suDar AzhiyE! shankE!*
aRaveRi nAndaga vALE!* azhakiya sArngamE! taNDE!*
iRavupaDAmal irunda* eNmar ulOhapAleerkAL!*
paRavaiyaraiyA! uRagal* paLLiyaRaik kuRikkoNmin. (9)

451. Beware! Stay awake! Don’t Sleep! (uragal, uragal uragal). Oh radiant chakra! shankha! The deadly nandaka sword! the beautiful bow sArnga! the kaumOdaki gadha! The eight dik pAlakas! King of birds GaruDa! All of you, Beware! Please take care and guard the home of my beloved Lord who guards me. “paNDanRu paTTinam kAppE” (9)

452. aravattu amaLiyinODum* azhagiya pARkaDalODum*
aravinda pAvaiyumtAnum* agampaDi vandu pugundu*
paravai tiraipalamOda* paLLi koLhinRa pirAnai*
paravuginRAn vishNu chittan* paTTinam kAvaR poruTTE. (10)

452. ViShNuchittan has composed these ten verses on Shriman nArAyaNa who entered into his heart along with His family members Adisheshan, pArkaDal, the compassionate beautiful lotus like pirATTi (Shree) and all the Ayudhas. May the Lord guarding PeriyAzhvAr guard us all for ever. (10)



PERIYAZHVAR TIRUMOZHI 5.3

PASURAM 453 TO 462 

5.3 In the previous decad, PeriyAzhvAr entrusted the custody of himself to PerumAL. Now that He is the custodian, AzhvAr declares that he will not part from Him, the Lord of tirumAlirumchOlai, at any cost.

453. tukkach chuzhalaiyai soozhndu kiDanda* valaiyai aRappaRittu*
pukkinil pukkunnai kaNDu koNDEn* inippOha viDuvaduNDO?*
makkaL aRuvarai kalliDai mOda* izhandavaL tan vayiRRil*
sikkena vandu piRandu ninRAy!* tirumAlirunchOlai endAy!  (1)

453. appanE! TirumAlirumchOlai endAi! You secured Devaki's womb after the cruel Kamsan killed her six babies, throwing them against the rock! And I have secured You firmly in my heart, after overcoming the obstacles and hurdles of the cycle of birth and death. I have realised You just as a wife realises her husband! I will never let go of You! (1)

454. vaLaittu vaittEn inip pOhaloTTEn* untan indira nAlaNGgkaLAl*
oLittiDil nin tiruvANai kaNDAy* nee oruvarkkum meyyanallai*
aLitteNGgum nADum nugaramum* tammuDai teevinai teerkkaluRRu*
teLittu valancheyyum teerttamuDai* tirumAlirunchOlai endAy! (2)

454. TirumAlirumchOlai endAi! The pure and sacred waters of the ponds in this kshEtram have the power to cleanse the sins and bring prosperity to the towns and villages. I have entrapped You in my heart and will not let go of You. You cannot escape and hide doing mischief or magic. You can't deceive me either. Because I have taken the oath (Anai) in the presence of You and PirATTi (tiru). (2)

455. unakku paNi seytirukkum tavamuDaiyEn,* inippOy oruvan-
tanakkup paNindu* kaDaittalai niRkai* ninsAyai azhivu kaNDAy*
punattinai kiLLip puduvavikATTi* un ponnaDi vAzhhavenRu*
inakkuRavar pudiyaduNNum* ezhil mAlirunchOlai endAy! (3)

455. TirumAlirumchOlai endAi! The gypsies offer their fresh harvest of crops and millets and havis (offering of cooked rice and ghee) at Your lotus feet. They use their produce only after offering them to You and consume it as prasAdam. I have vowed to eternally serve You and be your sEshan. I have no need to wait at other's doorstep for any help when You are there for me. It would be a disgrace for You, if I waited at other's doorstep for any favour. (3)

456. kAdam palavum tirindu uzhanRERku* angOr nizhalillai neerumillai* un-
pAda nizhalallAl maRROr uyirppiDam* nAn engum kANkinRilEn*
toodu senRAy! guru pANDavarkkAy* angOr poysuRRam pEsichchenRu*
pEdancheydu eNGgum piNampaDaittAy!* tirumAlirunchOlai endAy! (4)

456. TirumAlirumchOlai endAi ! You went as a messenger for the pANDavas, in order to ensure that dharma wins over adharma. You were instrumental for the kurukshEtra war that ensued which resulted in the death of so many. I have wandered and walked so long and couldn't find water to quench my thirst or any shade to rest. I realise that my survival can be only at Your lotus feet. (4)

457. kAlum ezhA kaNNa neerum nillA* uDal sOrndu naDungi* kural-
mElum ezhA mayir koochchumaRA* enatOLhaLum veezhvozhiyA*
mAlugaLA niRkum enmananE!* unnai vAzhat talaip peydiTTEn*
sElugaLA niRkum neeL sunaisoozh* tirumAlirunchOlai endAy! (5).

457. Oh! TirumAlirumchOlai endAi of the divyadesam where fish jump and play in the ponds and streams. Now that I have reached the destination, that is You, my feet refuse to move; tears of joy pour down my cheeks without restraint; my body shudders and seems to have lost its strength; my voice fails to raise; my shoulders droop and I get goosebumps. I am stupefied and so overcome with ecstasy at having finally reached your abode. (5)

458. eruttuk koDiyuDaiyAnum* biramanum indiranum* maRRum-
oruttarum ippiRavi ennum nOykku* marundu aRivArum illai*
maruttuvanAy ninRa mAmaNi vaNNA!* maRupiRavi tavirat-
tirutti* unkOyil kaDaippugappey* tirumAlirunchOlai endAy! (6)

458. TirumAlirumchOlai endAi! Not Shiva, who has the bull on his flag, nor BrahmA or Indra or anyone else has the medicine to relieve me from this disease of janana-marana cycle. Oh priceless jewel! The blue hued Lord! You are the only physician who has the medicine to cure this disease! Please relieve me from this cycle of birth and death and show me the way to Paramapadam (kOyil), where I can eternally serve you. (6)

459. akkarai ennumanattak kaDaluL azhundi* un pEraruLAl*
ikkarai yERi iLaittu irundEnai* anchEl enRu kaikaviyAy*
sakkaramum taDakkaigaLum* kaNgaLum peeduga vADaiyoDum*
sekkar niRattu sivappuDaiyAy!* tirumAlirunchOlai endAy! (7)

459. TirumAlirumchOlai endAi! The wielder of chakrAyudham! The one with large eyes, donning the red coloured silk vastram! I have, with your grace, and after a lot of exertion, crossed this deluge of samsAram (ananta kadal) and reached this shore of Paramapadam. Your abhaya hastam has removed all my fears and led me to the safety of Your divine lotus feet. (7)

460. ettanai kAlamum ettanai oozhiyum* inRoDu nALai enRE*
ittanai kAlamum pOykkiRippaTTEn* ini unnaip pOhaloTTEn*
maittunanmArkaLaivAzhvittu* mARRalar nooRRuvaraik keDuttAy!*
sittam ninpAlatu aRidiyanRE* tirumAlirunchOlai endAy! (8)

460. TirumAlirumchOlai endAi! My mind is all set on You!  The one who saved the pANDavas by destroying the hundred Kauravas. I have been tossed continuously all these years, in all my births. I have been counting my days, suffering. Now that I have reached You, I do not intend letting go of You. (8)

461. anRu vayiRRil kiDandirundE* aDimai seyyaluRRiruppan*
inRu vanduingu unnaik kaNDu koNDEn* inip pOha viDuvaduNDE?*
senRangu vANanai AyirandOLum* tiruch chakkarama tanAl*
tenRit tisaitisaiveezhach cheRRAy!* tirumAlirunchOlai endAy! (9)

461. TirumAlirumchOlai endAi! The slayer of BAnAsura! You chopped off his thousand arms with your Chakra. I was destined to serve You even when I was in the womb. Today, I have finally found You, my final destination! Having found You, do you think I will ever let go of You! (9)

PHALASRUTHI

462. senRulagam kuDaindADum sunai* tirumAlirunchOlai tannuL-
ninRa pirAn* aDimEl aDimaittiRam* nEr paDa viNNappam sey*
pon tihazh mADam polindu tOnrum* puduvaikkOn vishNu chittan*
onRinODu onbadum pADa vallAr* ulugam aLandAn tamarE. (10)

462. The whole world bathes in the holy ponds of TirumAlirumchOlai to purify themselves. ViTTuchittan has sung these pAsurams praying for eternal servitude at His Divine feet.  The one who recites these verses will ever remain in the service of ulagaLandAn. (10)


PERIYAZHWAR TIRUMOZHI 5.4
PASURAMS 463 TO 473

5.4 PeriyAzhwAr performs sharanAgati or prapatti at the lotus feet of the Lord of TirumalA. He holds the Lord in his heart and thanks Him for accepting to reside in Him. 

463. senniyOngu* taN tiruvEnkaTam uDaiyAy!* ulagu-
tannai vAzha ninRa nambee!* dAmOdarA! sadirA!*
ennaiyum en uDaimaiyaiyum* un sakkarap poRiyoRRik koNDu*
ninnaruLE purindirundEn* ini en tirukkuRippE? (1)

463. Oh tiruvENkatamuDayAn! One who resides in the cool tall hills, reaching the sky! The one filled with kalyAna gunAs! One who chose to reside in this world to confer Your blessings on all chetanas! You have the quality to ignore the profound mistakes of Your devotees (kAruNyam), by showing Your feet as the only way to surrender . Oh dAmOdara! Oh, the clever and merciful one! I have marked my body and my possessions with the symbol of sudarshana chakra (chakkara pOri) and shankam, and am awaiting Your grace ! What is Your sankalpam now and what else do You expect from me? (1)

464. paRavai ERu parampuruDA!* nee ennaik kaikkoNDapin*
piRavi ennum kaDalum vaRRi* perumpadam aginRadAl*
iRavu seyyum pAvakkADu* teekkoLee i vEhinRadAl*
aRivai ennum amudavARu* talaippaRRi vAyk koNDadE. (2)

464. Oh The great one! (parama purUsha) riding on GaruDa! Now that You have accepted me, the ocean of the fearsome samsAra (piravI ennum kadal) has dried up. Your kAruNyam has totally burnt away my forest of sins. The nectar-like river of knowledge (gyAnam) is flowing over me, immersing me in Your anubhavam. (2)

465. emmanA! enkula deyvamE!* ennuDai nAyaganE!*
ninnuLEnAy peRRa nanmai* ivvulaginil Ar peRuvAr?*
namman pOlE veezhttamukkum* nATTiluLLa pAvam ellAm*
summenAtE kaiviTTODit* tooRugaL pAyndanavE. (3)

465. O my King, My Lord of my lineage  (en kula deivamE), My Master!! (ennuDaya nAyakanE). Having become an integral part of You, what else can I aspire for, in this world ? The sins existing in the whole world are within me. They tormented me a lot. Now, with Your grace, they (the sins) have run away and hidden in the bushes. (3)

466. kaDal kaDaindu amudam koNDu* kalasattai niRaittAR pOl*
uDalurugi vAytiRandu* maDuttu unnai niRaittuk koNDEn*
koDumai seyyum kooRRamum* en kOlADi kuRugappeRA*
taDavaraittOL chakkarapANee!* sArngaviR sEvakanE! (4)

466. Oh The Lord with mighty shoulders adorning the sudarshana chakra (tada varai tOL chakrapANi)! O valorous one, using the divine bow  (shArnga vil sevakanE) ! You churned the ocean and filled the pot with the divine nectar (kalasathai niRattAr pOl ) for the devas. My heart melted with joy as I opened my mouth and drank You, the insatiable nectar and retained You (unnai niRutti kondEn ) permanently in my heart. Now, even yama cannot approach me ! (4)

467. ponnaik koNDu uraihal meedE* niRamezha uraittAR pOl*
unnaik koNDu en nAvakampAl* mARRinRi uraittuk koNDEn*
unnaik koNDu ennuL vaittEn* ennaiyum unniliTTEn*
ennappA! en iruDeekEsA!* ennuyirk kAvalanE! (5)

467. O my peerless, unparalleled father (en appA)! A goldsmith scratches the gold against a stone to verify its purity. Similarly, I placed your nAmA and YOU, on my tongue to transform it into pure shining gold thus gaining abundance gyAnam (mAtRindRi).  My tongue has attained divinity by constantly taking your name, Oh iRuDIkEsA ! ( Lord who has won over the senses), Oh protector of my soul!! (en uyiR kAvalanE).  I have now housed You in my heart and I have also become an integral part of You by placing myself at Your holy feet (ennayum unnil ittEn). (5)

468. unnuDaiya vikkiramam* onRozhiyAmal ellAm*
ennuDaiya nenjagampAl* suvar vazhi ezhudik koNDEn*
mannaDanga mazhuvalangaik koNDa* irAma nambee!*
enniDai vandu emberumAn!* ini engup pOhinRadE? (6)

468. Oh, emperumAn! Like an artist, I have painted all Your chivalrous and undaunted deeds ( unnuDaiya vikkiramam) in the walls of my heart. O Lord who incarnated as ParaShurAmA, with axe to put an end to arrogant kings!! Now that You are residing in me, where else can You go ? (6)

469. paruppadattu kayal poRitta* pANDiyar kulapati pOl*
tirup polinda sEvaDi* en senniyinmEl poRittAy*
marupposittAy! mallaDarttAy!* enRenRu unvAsakamE*
uruppolinda nAvinEnai* unakku urittAkkinaiyE. (7)

469. Oh my dear Lord ! The pANDya king (Malayadhwajan) imprinted his fish sign (kayal pOritta) on the mEru mountain as a mark of victory after a battle. Similarly You have left the imprints of Your divine lotus feet on my head removing agyAnam, viparIta gnyAnam etc. Oh the one who killed the tusker kuvalayApeeDam and the wrestlers (mal adarthAy) !! My tongue kept reciting your unsurpassed deeds and nAmas that carried the mark of those exercises.  As a result, You made me Your eternal servant (unakku uRithAkkinAyE). (7)

470. anandan pAlum garuDan pAlum* aidu noydaga vaittu* en-
manandanuLLE vanduvaihi* vAzhachcheydAy embirAn!*
ninaindu ennuLLE ninRu nekkuk* kaNgaL asumpozhuga*
ninaindirundE siramam teerndEn* nEmi neDiyavanE! (8)

470. Oh merciful ONE !! ( em pirAn), You chose to come all the way from Your abode to reside in my heart, probably even reducing Your affection for GaruDA and AdisEsha who always reside with You.  The one holding the sudarshana chakrA ( nEmi neDiyAnE) !! Thinking about this magnificent blessing and Your overwhelming compassion on this lowly soul, my heart is filled with gratitude, eyes are filled with tears of joy.  I am now relieved of all kinds of worries (siramam tIrndu). (8)

471. panik kaDalil paLLikOLai* pazhaka viTTu* ODi vandu en-
manak kaDalil vAzha valla* mAya maNALa nambee!*
tanik kaDalE! tanichchuDarE!* taniyulagE enRenRu*
unakkiDamAyirukka* ennai unakku urittAkkinaiyE. (9)

471. Oh, the one who is capable of performing miraculous deeds (mAvalla nambi)!! The one who lives in ksheera sAgaram !! Beloved of goddess Lakshmi (mAya manAlA) ! The one staying  in the orbit  of the Sun God !! You chose to reside in my heart, leaving all these comforts ?  You made me an integral part of You. Your vAtsalyam towards me is beyond description and expression. (9)

472. taDavarai vAy miLirndu minnum* tavaLa neDungoDi pOl*
suDaroLiyAy nenchinuLLE* tOnRum en jOdi nambi!*
vaDataDamum vaikunTamum* madiL tuvarA patiyum*
iDavagaikaL igazhndiTTu* enpAl iDavagai koNDanaiyE. (10)

472. Oh the most lustrous Lord (en sOdi)! Oh, the one who shines like a dazzling radiant flag on top of a lofty mountain (tavaLa nedun kOdi pOl)!! Casting aside your beautiful preferred residences like the TirupArkaDal (vaDa taDamum),  ShreevaikuNTham and dwArakA  (tuvarA) the city of mighty ramparts (madiL), you entered my heart and decided to reside in me !! Oh, the one with great affection for me !! (10)

473. vEyar tangaL kulattuditta* vishNu chittan manattE*
kOyil koNDa kOvalanai* kozhunguLir mugil vaNNanai*
AyarERRai amarar kOvai* andaNartam amudattinai*
sAyaipOla pADa vallAr* tAmum aNukkarkaLE. (11)

473. viTTuchitta, the one born in vEyar kulam, tells us that the dark hued blue coloured cowherd boy, the cowherd bull (AyarEru), the king of nityasooris (amararkO), the sweetest nectar of parama vaidika brAhmaNas, is residing in his heart as gOpAlan !! AzhwAr tells us with conviction about the fruits reaped when one totally surrenders (does sharanAgati) at the lotus feet of the Lord . Those who sing these 10 pasurams will be protected by the Lord like a shadow (sAyay pOlE ) and will never ever be separated from Him. (11)


READ TIRUPPAVAI 1 TO 10


PERIYAZHWAR TIRUVADIGALE SHARANAM.


No comments:

Post a Comment

FEATURED POST

PERIYAZHVAR TIRUMOZHI DECAD 1