PERUMAL TIRUMOZHI 1 TO 5

PERUMAL TIRUMOZHI 


KulasEkara AzhvAr was deeply attached to Lord rAma just like “iLaiya perumAL- LakshmaNa".  Lord rAma appeared in AzhvAr's dream and gave him the title “kulasEkara perumAL”.  He also authored “MukundamAlA”, a soulful sanskrit poem on Lord KrishNa.

பெருமாளை அறியாதார் பெருமாளை அறியாரே!

perumALai ariyAdAr perumALai aRiyArE!

Reflecting on the above adage, let us travel through kulashEkara perumAL’s spiritual journey in 105 tamizh pAsurams with the blessings of our AzhvArs and AchAryas.


TANIYANS



KULASEKARAZHVAR


KULASEKARA AZHWAR TANIYAN – 1

By swami rAmAnuja (uDaiyavar)

இன்னமுதம் ஊட்டுகேன் இங்கேவா பைங்கிளியே

தென்னரங்கம் பாடவல்ல சீர்ப்பெருமாள்

பொன்னஞ்சிலைசேர் நுதலியர் வேள் சேரலர்கோன்

எங்கள் குலசேகரன் என்றே கூறு .

innamudam ooTTugEn ingE vA paingiLiyE

tennarangam pADavalla cheer perumAL |

ponnansilai chEr nutaliyar vEL chEralar kOn

engaL kulaSEKaran enrE kooRu || One || 

Oh my dear green parrot!  Come here! kulashEkara AzhwAr, the repository of kalyAna guNas and proficient in singing the praises of Lord RanganAtha was the king of the beautiful people of chEra vamsa (keraLa). kulashEkara AzhwAr taught his parrot to chant “rAma” and rejoiced listening to the parrot. Now I feed you the divine nectar, teaching you to chant “kulasEkara”. May you always chant “engaL kulasEkaran”!


KULASEKARA AZHWAR TANIYAN – 2

By Shri maNakkAl nambi

ஆரம் கெட பரன் அன்பர் கொள்ளார் என்று அவர்களுக்கே

வாரம் கொடு குட பாம்பில் கையிட்டவன் மாற்றலரை |

வீரம் கெடுத்த செங்கோல் கொல்லி காவலன் வில்லவர் கோன்

சேரன் குலசேகரன் முடி வேந்தர் சிகாமணியே || 2 || 

Aram keDa paran anbar koLLAr enRu avargaLukkE

vAram koDu kuDa pAmbil kaiyiTTavan mARRalarai |

veeram keDutta chengOl kolli kAvalan villavar kOn

chEran kulashEkaran muDi vEndar shiKAmaNiyE || Two ||

This taniyan narrates the story of the high opinion of Shri kulasEkara AzhvAr about Shri VaishNavas. Once the navaratna necklace of the rAma temple inside his court went missing. His ministers commented that it must have been stolen by one of the many bhAgavatas who are coming to the court for discourse.  KulasEkara AzhvAr could not bear these harsh words against bhAgavatas. He proved them wrong by putting his hands inside a snake pot and removing it without being bitten by the snake. Let us praise that brave chEran kulasEkaran, the expert in archery, the crown jewel of the chEra dynasty, the majesty who protects the kolli city (tiruvanjikkaLam),


PERUMAL TIRUMOZHI 1
PASURAMS 647 TO 657



LEARN PERUMAL TIRUMOZHI 1

 


NAMPERUMAL, SRIRANGAM

DESIRE TO SEE LORD RANGANATHA

647. iruL iriya chuDar maNigaL imaikkum neRRi, inattutti- aNi- paNam AyiraNgaL Arnda

aravu araSa perunsOdi anantan ennum, aNi viLaNgum uyar veLLai aNaiyai mEvi |

tiruvaraNga peru nagaruL teNNeerpponni, tirai kaiyAl aDi varuDa paLLi koLLum 

karu maNiyai kOmaLattai kaNDu koNDu, en kaNNiNaigaL enRu kolO kaLikkum nALE|| One ||  


647. The thousand headed AdisEshan, the king of serpent's forehead is embedded with light emitting gem that shatters all darkness. Periya perumAl makes this resplendent AdisEshan as His cool, white bed and reclines in tiruvarangam. AzhwAr longs for the day when he will be blessed to see with his eyes and rejoice this Lord who is unique and precious like the  blue gem stone, and who resides on the banks of  the river kauveri, the waves of which extend like hands and touch His feet.(1)


648. vAi Or eer-ainooRu tudangaL Arnda, vaLai uDambin azhal nAgam umizhnda sendee veeyAda malar senni vitAnamE pOl ,mEn mElum migaveNgum parandu adan keezh |  kAyAmpoo malar piRaNgal anna mAlai, kaDi araNgattu aRavaNaiyil paLLi koLLum mAyOnai maNa tooNE paRRi ninRu, en vAyAra enRu kolO vAzhttum nALE || Two ||


648. The ever chanting thousand mouthed whitish AdhisEshan, blows out reddish fire which spreads over the ever fresh as a flower Tirumukha maNdalam of Lord RanganAthA thus forming a protective umbra. Having this ananthAzhwAn as HIS bed this Periya PerumAl, who resembles the KAyAm poo (the kasavu flower) reposes under it.  AzhwAr waits for that silver lining day when he can hold on to the two pillars (maNathooNgal) and sing in praise of this “mAyOn” residing  in Tiruvarangam surrounded by tall ramparts, to his heart’s content.(2)

649. emmANpin ayan nAngu nAvinAlum eDuttEtti, eeriraNDu mugamum koNDu

emmADum ezhil kaNgaL eTTinODum tozhdu Etti, inidu irainja ninRa sempon ammAn tan malar kamala koppUzh tOnRa, aNi araNgattu aravaNaiyiR paLLi koLLum ammAn, tan aDiyiNaikeezh alargaLiTTu ,aNgu aDiyavarODu enRu kolO aNugum nALE || Three ||  


649. The glorious Lord BrahmA, praises with all his four tongues (denoting the 4 Vedas) and looking at Lord RanganAthA with all the eight eyes on his four heads, reveres Him with folded hands. Our Lord NamperumAl, who shines as bright as the hot liquid gold reclines at ‘Tiruvarangam’, with the lotus blossom arising from His navel, having ‘AdisEshan’, as His bed. When will be that day, when I can offer flowers at His matchless Lotus Feet and worship along with all HIS devotees?(3)

650. mAvinai vAi piLandu uganda mAlai vElai vaNNanai, en kaNNanai van kunRam Endi

Avinai anRu uyya koNDa Ayar ERRai, amarargaL tam talaivanai andamizh inba pAvinai 

av vaDamozhiyai paRRu aTTrArgaL payil araNgattu aravaNaiyil paLLi koLLum

kOvinai nAvuRa vazhutti endan kaigaL, koimalar tUy enRu kolO kUppum nALE || Four ||


 650. My KaNNan, tore the mouth of Kesi who came in the disguise of a horse. He is so considerate to HIS devotees.  This blue hued cowherd chief protected the cows then by lifting the Govardhana mountain. He is the Head of the ‘Nityasooris’. He is as sweet and enjoyable as this DIVYA PRABANDHAM which is in Tamizh. He is the embodiment of Sanskrit language. When will I utter praises with my tongue and worship offering the flowers that I have plucked and gathered to this Lord RanganAthan who rests on ‘AdisEshan’, at Tiruvarangam where His devotees free from worldly pleasures live?(4)


651. iNai illA inniSai yAzh kezhumi inba, tumburuvum nAradanum iRainji Etta

tuNai illA ton marai nool tOttirattAl, ton malar kaN ayan vaNangi OvAdEtta |

maNi mADa mALigaigaL malgu selva, madiL araNgattu aravaNaiyil paLLi koLLum 

maNi vaNNan ammAnai kaNDu koNDu, en malar chenni enRu kolO vaNaNgum nALE|| Five||


 651.The great Rishis, ‘Tumburu’ and ‘nAradA’ with their divine Veenas and divine music that gives great pleasure plead and worship Lord RanganAthA. On the other hand Lord Brahma who resides on the lotus blossom from His navel, prays by chanting the ancient Vedas. When will be the day when I will bow down before this Lord ‘Manivannan ‘, otherwise known as ‘Namperumal’,who reclines on ‘Anandhan’ in ‘Tiruvarangam’ which is wealthy and has high raised buildings and bungalows within its rampant walls.(5)

652. aLi malar mEl ayan aran indiranODu Enai amarargaL tam kuzhuvum arambaiyarum maRRum, teLi madi sEr munivargaL tam kuzhuvum undi, tisai tisaiyil malar toovi chenRu sErum |

kaLi malar sEr pozhil araNgattu uragam Eri kaN vaLarum kaDal vaNNar kamala kaNNum

oLi madi sEr tiru mugamum kaNDu koNDu en uLLam miga enRu kolO urugum nALE || Six ||  

 652. Lord Brahma, seated on the Lotus flower where bees swarm, Lord Shiva, Indra along with all other Devas, the beautiful Apsaras and the wise sages all throng pushing each other’s way scattering flowers all over their path to come and worship ‘tiruvarangan’. When will be the day, when my heart will melt with devotion on seeing and worshiping the moon like Lotus eyed face of the blue hued Lord who reclines on the snake in ‘tiruvarangam’ which is full of honey filled flower groves. (6)

653. maRam tigazhum manam ozhittu vanjam mARRi, aimpulangaL aDakki, iDar pAra tunbam tuRandu, iru muppozhudu Etti, ellai illAda tonneRikkaN nilai ninRa toNDarAna |

aram tigazum manattavar tam gadiyai ponni, aNi araNgattu aravaNaiyil paLLi koLLum

niRam tigazhum mAyOnai kaNDu, en kaNgaL neer malga enRu kolO niRkum nALE || Seven ||

 653.The Sri Vaishnava BakthAs, devoid of vices like Killing, anger and evil thoughts , without lying , and with controlled senses, removing their earlier karmas, worship Lord Vishnu and perform the five folded ritual. For these bakthAs who hardly deviate from their age old  endless rituals, this Lord ‘Arangan’ is  the sole reliance. This Lord who is the sole reliance of these kind hearted people rests on the snake bed in ‘tiruvarangam’ surrounded by the river ‘Kaveri’. When will be the day, when I will bow and stand before him with my eyes filled with tears on seeing this “mAyOn”.(7)


654. kOlArnda neDum sArNgam koonaR chaNgam, kolai Azhi koDum taNDu koRRaa voL vAL, kAlArnda gati garuDan ennum venRi kaDum paRavai ivai anaittum puRam soozh kAppa, sElArnda neDuNkazhani sOlai shUzhnda tiru arangattu aravaNaiyil paLLi koLLum

mAlOnai kaNDu inba kalavi eithi val vinaiyEn enRu kolO vAzhum nALE || Eight ||


 654. The mighty bow (SArngam) with its sharp arrows, The pure white curved conch (Sankam), The fiery discus (Chakaram) capable of destroying the evil, The frightening mace (Gada), The victorious Sword (Nandhakam), The swift divine bird (Garuda), they all encircle Periya PerumAl and safeguard HIM. When will the day come, when I, the worst sinner can have the darshan, and feel the bliss of ‘TirumAl’, who reclines on the snake bed in “Tiruvarangam” which is enclosed by fields rich in fishes and groves.(8)

655. toorAda mana kAdal toNDar taNgaL kuzhAm kuzhumi, tiruppugazhgaL palavum pADi, ArAda mana kaLippODu azhuda kaNNeer, mazhai sOra ninaindu urugi Etti, nALum |

seerArnda muzhavOsai paravai kATTum, tiru araNgattu aravaNaiyil paLLi koLLum pOr Azhi ammAnai kaNDu tuLLi, pootalattil enRu kolO puraLum nALE || Nine ||


 655.The loyal devotees gather together, in the temple of the Lord ‘Tiruvarangan’, and with a blemish less devoted heart happily adore and sing in praise of the divine qualities (KalyANa GunAs) of the EmperumAn. They delve in such devotion that the tears of joy from their eyes roll down like rain and flows. The reverberating sounds of the instruments played daily in HIS altar (Sannidhi)is alike the boisterous sound of the ocean. When will the day come, when I shall bow down and spring out in joy and thereafter jump and roll down seeing my Swami, who resides on ‘ananthAzhwAn’, holding the divine discus (ChakrAyudham).(9)


656. van peru vAnagam uyya amarar uyya maN uyya, maNNulagil manisar uyya

tunbamigu tuyar agala ayar onRu illA chugam vaLara aham magizhum toNDar vAzha |

anboDu ten tisai nOkki paLLi koLLum, aNi araNgan tiru muRRattu aDiyAr tangaL

inba migu peruNkuzhavu kaNDu yAnum isaindu uDanE enRu kolO irukkum nALE || Ten ||


656. NamperumAl fondly reposes facing the south, intending to protect the glorious heaven, the Devas, the earth and its beings in addition to removal of the misery caused by sins and virtual happiness to flourish along with the service of the SrivaishnavAs. When will the day come, when I can rejoice joining this group of SriVaishnavAs in this great temple of ‘SriRangam’.

 657. PHALASRUTHI

657. tiDar viLaNgu karai ponni naDuvu pATTu, tiru araNgattu aravaNaiyil paLLi koLLum

kaDal viLaNgu karu mEni ammAn tannai, kaNNAra kaNDu uhakkum kAdal tannAl |

kuDai viLaNgu viRaL tAnai koRRa voL vAL, kooDalar kOn koDai kulasEkaran sor cheida naDai viLaNgu tamizh mAlai pattum vallAr, nalan tigazh nAraNan aDikkeezh naNNuvArE || Eleven || 

The great generous Chera king KulasekarA, who ruled the regions of Madurai  with a victorious great sword and valorous army under his royal umbrella, desirous of having a satisfied joyous darshan of the blue hued PerumAl who reclines on the snake at ‘Thiruvarangam’,which is located in the midst of river Kaveri banking lot of islets, has rendered these pAsurams. Those desirous of learning and chanting these verses which have a rich tamizh fervour, will reach the Lotus feet of Lord. (11)

PERUMAL TIRUMOZHI 1.8, PANCHAYUDAM

 *பஞ்சாயுதங்கள்*

 *கோலார்ந்த நெடுஞ்சார்ங்கம்* :---

(Divine Bow – शार्ङ्गम्)

 ஆண்டாள் நாச்சியார் திருப்பாவையில் ‘சார்ங்கமுதைத்த சரமழைபோல்'என வில்லின் பெருமையைக் கூறுகிறார். வில்லின் ப்ரயோகத்தின் பொழுது எழும் நாணின் ஓசையிலேயே வெற்றியை நிச்சயித்து ரக்ஷிதர்கள் பயம் நீங்குவர்.

இராமபிரானின் சரமழை பொழியும் வில் கோதண்டம் என்ற சிறப்புப் பெயருடன் விளங்குகிறது. ‌கோதண்டத்தின் சிறப்பை இராமாயணத்தில் நன்கு காணலாம். வேதாந்த தேசிகரும் தான் இயற்றிய இராம காதை தோத்திறத்திற்கு இராம பிரானின் வில் வீரத்தை மெச்சும் வகையிலேயே  *ரகுவீரகத்யம்* என்று பெயரிட்டுள்ளார். துவக்கச் செய்யுளும், ‘ஜெய ஜெய மஹாவீர !’ என்றே அமைந்திருக்கிறது..

ஆழ்வார் *நெடுஞ்சார்ங்கம்* என்கிறார். பெருமாள் எப்பொழுது குறுகி வடிவெடுப்பர், எப்பொழுது நெடிதுயர்வார் என அறிய முடியாதாகையால், சார்ங்கம் பொதுவாக சற்று உயர்ந்தே காணப்படுகிறதாம்! அர்ச்சாமூர்த்திகளிடமும் சார்ங்கம் உயர்ந்து இருப்பதைக் காணலாம்.

 *கூனச் சங்கம்* :

(Divine Conch – पाञ्चजन्यः)

 சிறிது வளைந்ததும், பகவத் அனுபவத்தில் நிமிர்ந்தும் அழகாக நிற்கும் விதத்தை *கூனச் சங்கம்* என ஆழ்வார் குறிப்பிடுகிறார். பகவானின் கையில் உள்ள பாஞ்சஜன்யம், கோடி சந்திரர்கள் ஒன்று சேர்ந்த குளிர்ச்சியை உடையதாக ‘பஞ்சாயுத ஸ்தோத்ரம்’ கூறுகிறது.

ப்ரம்ம ஞான ஸ்வரூபமான  சங்கத்தின் பெருமையை, *பாகவதபுராணத்தில்* சுகபகவான் விரிவாக விளக்குகிறார்.

வலம்புரி வெண்சங்கின் பெருமையை நாச்சியார் திருமொழியில் நன்கே  காணலாம். “சங்கரையா உன் செல்வம் சால அழகியதே” என்று நாச்சியார் , சங்கத்தின் சிறப்பை 10 பாசுரங்கள் மூலம் பாடியிருக்கிறார்.

சங்கநாதம் கேட்ட மாத்திரத்திலேயே, எதிரிகள் நடுநடுங்குவர். குருக்ஷேத்திரப் போரில் பார்த்தன் துணை நின்று, *‘பாஞ்சஜன்யம்’* ஒன்று மட்டுமே கைக்கொண்டு , பாண்டவர்களுக்கு வெற்றி சூடிக் கொடுத்ததை மஹாபாரதத்தில் காண்கிறோம்.

 *கொலை ஆழி* :-----

(Divine Discus – सुदर्शनः)

 ஸுதர்ஶநாழ்வாரின் சக்தி ப்ரகாஸம், கோடி சூர்யர்கள் தரும் ஒளிவெள்ளத்திற்கு சமம் என பஞ்சாயுத ஸ்தோத்ரம் போற்றுகிறது. ஆயிரம் கதிர்கள் கொண்டு அஸுரர்களையெல்லாம் அழிக்கவல்ல திறன் உடையவர் சக்ரத்தாழ்வார். அதுவும் பெருமாள் மனதில் ஸங்கல்பித்த மாத்திரத்திலேயே அதை நிறைவேற்றும் வேகம் கொண்டவர். இதையே ஆழ்வார் *கொலை ஆழி* என்கிறார் போலும். ஸுதர்ஶனரின் ப்ரபாவத்தை ஸ்வாமி தேசிகனும் *ஸுதர்ஶநாஷ்டகம்* மற்றும் *ஷோடஶாயுத ஸ்தோத்திரம்’* இரண்டிலும் சிறப்பாக காண்பிக்கிறார். மேலும் விரிவாக கூரநாராயணஜீயர் தன் நூறு பாட்டுகள் கொண்ட ஸுதர்ஶனஶதகத்தில் ஆழியாழ்வானைப் போற்றிப் புகழ்கிறார்.

 *கொடுந்தண்டு*:---

(Divine mace – कौमोदकी)

 மேருமலைக்குச் சமமான *கௌமோதகீ* என்னும் கதை, அசுரர்களை கண்ட மாத்திரத்தில் நசுக்கி அழித்து விடும் ஆற்றல் உடையது. பக்தர்களைக் காக்க வேண்டி பகவானின் கீழிடது கையில் பணிவாகக் காட்சியளிக்கிறது. இந்த மாபெரும் சக்தி வாய்ந்த கதையை, ஆழ்வார் *கொடுந்தண்டு* என்கிறார்.

 *கொற்றவொள் வாள்*:---

(Divine Sword – नन्दकम्)

பகவானின் நந்தகம் என்னும் வாள் ஞானத்தின் வடிவம் என்று புராணம் கூறுகிறது. தன்னுடைய ப்ரகாஶத்தினாலேயே அடியவரது அக்ஞானத்தை அறுக்க வல்லது. ஆஸ்திகர்களுக்குத் துன்பம் தரும் ராக்ஷஸர்கள் தலைகளை கொய்து அவர்கள் பயத்தைப் போக்கிப் பாதுகாப்பளிப்பதாகப் பஞ்சாயுத ஸ்தோத்ரம் நந்தகத்தின் பெருமையை விளக்குகிறது. இப்படிப்பட்ட சிறப்புடைய நந்தகத்தையே ஆழ்வார் *கொற்றவொள் வாள்* என்கிறார். 

 இவ்வாறாக தனித்தனியே பெரும் சிறப்பு வாய்ந்த பஞ்சாயுதங்களும், காற்றை விட அதிவேகமாகச் செல்லும் பெரிய திருவடியான கருடாழ்வானுடன் ஒன்று சேர்ந்து அணியரங்கத்தில் ரெங்கநாதருக்கு புறத்தே சூழ்ந்து பாதுகாப்பதாக குலசேகராழ்வார் மிக்க விநயத்துடன் தெரிவிக்கிறார். நாமும் அவர்களை பணிந்து வணங்கி வாழ்வில் நற்கதி அடைவோம்!

(Smt. Kothai Sreenivasan) 


PERUMAL TIRUMOZHI 2
PASURAMS 658 TO 66




PERUMAL TIRUMOZHI 2
KULASEKARAN BOWING TO BHAGAVATAS AT SRIRANGAM

Bhagavat vishayam to bhAgavata vishayam.

Bhagavat kainkaryam to bhAgavata kainkaryam.

Seeing the austere bhAgavatas thronging to rangan’s temple, kulasEkara AzhwAr develops love and respect towards the bhAgavatas.  Wasn’t he the one who risked his life by putting his hand into the pot of snake to protect the innocent shree vaiShNavas?

bhAgavata kainkaryam in tadeeyArAdhanam

“tadeeya” refers to bhAgavata ghOShThee, the devotees of Lord ( viShNu), Belonging to Him, Vishnu

“ArAdhanam” means worshipping, taking care, helping and offering viShNu prasAdam.

"tadeeyArAdhanam तदीयाराधनम् " means worshipping bhAgavatas or viShNu devotees.

Padma purANam, padmOttara kAnDam, 29,31

आराधनानाम् सर्वॆषां विष्णॊ: आराधनं परम् ।

तस्मात् परतरं प्रॊक्तम् तदीयाराधनम् परम् ॥

स्वाराधनं विहायानि स्वभक्तान् अर्चयन्ति यॆ: ।

तॆभ्य: प्रसन्न भगवान् सिद्धिम् इष्टं प्रयच्छति ॥

ArAdhanAnAm sarvEShAM viShNO: ArAdhanaM param |

tasmAt parataraM prOktam tadeeyArAdhanam param ||

swArAdhanaM vihaayaani swabhaktAn archayanti yE: |

tEbhya: prasanna bhagavAn siddhim iShTaM prayachChati ||

Of all types of worship, worship of Lord viShNu is the best. Better than the worship of Lord viShNu is the worship of His devotees, the vaiShNavas.  If one does not worship Lord viShNu, but only worships His bhAgavatas, then bhagavAn becomes immensely pleased with him and grants all his desires.

---------------

658. tETTarum tiRal tEninai ten araNganai tiru mAdu,vAzh
vATTamil vanamAlai mArvanai vAzhtti mAl koL chindaiyarAi |
ATTam mEvi alandu azhaittu ayarvu eidum meyyaDiyArgaL tam
eeTTam kaNDiDa kooDumEl adu kANum kaN payanAvadE || One ||

 658. Lord ranganAtha, the ultimate bliss to be attained, the giver of all auspiciousness, the sweet nectar, resides in southern shreerangam. Periya pirATTi”is doing nitya vAsam on His chest adorned with the ever fresh vanamAli garland. His devotees (bhAgavatas) worship his divya mangaLa vigraham and do mangaLAshAsanams (utter laudatory verses).  Then they get filled in ecstasy and dance and sing His divine names in bliss. Whenever I happen to see such a gathering of true devotees, I feel my eyes have attained their purpose. (eeTTam – bhAgavata ghOshThee/arayar/Acharyas). (1)


659. tODulA malar mangai tOLiNai tOindadum shuDar vALiyAl

neeDu mAmaram seRRadum nirai mEittadum ivaiyE ninaindu |

ADi pADi araNgavO enRu azhaikkum toNDar aDippoDi

ADa nAm peRil gangai neer kuDaindu ADum vETkai ennAvadE || Two ||

 659. Lord ranganAtha lovingly embraces the beautiful and slender shoulders of mahAlaskhmi born out of the many petalled lotus (tOdu ulA malar mangai).  As rAma, He showed his valour to Sugriva by piercing seven sal trees in a row with only one sharp arrow.  As krishNa, He reared the cattle with love. The bhAgavatas dance and sing His vaibhavam, calling out “rangA, rangA, aranganE”.  If I get a chance to dance on the dust of their feet (tonDar aDi poDi Ada nAm peril), why should I wish to bathe in the Ganges river?


660. ERu aDarttadum EnamAi nilam keeNDadum mun irAmanAi

mAraDartadum maNN aLandadum sollippADi vaN ponni pEr -

Aru pOl varum kaNNa neer koNDu araNgan kOyil tiru muRRam

chEru chei toNDar sEvaDi chezhumsEru en sennikku aNivanE || Three ||


 660. Lord KrishNa killed the seven bulls (ERu aDarttadum); Lord varAha lifted the earth (Enam Ay nilai keeNDadum); Lord rAma killed the dreadful rAkshasas/rAvaNa (irAmanAi mAru aDartadum); Lord trivikrama measured the earth (maN aLandatum). The bhAgavatas sing remembering all these avatAras of the Lord rAnganatha and their happiness flows as tears from their eyes. This water flows as the river kAveri and mixes with the dust under their feet. The arangan kOyil is filled with this “chEru”- mud. Let me adorn my forehead with this rich mud – “chEru” as tirumaN capable of sanctifying me. (chezhum chEru en sennikku aNivanE).(3)


661. tOitta taN tayir veNNai pAl uDan uNDalum uDanRu Aichchi kaNDu

Artta tOLuDai empirAn en aranganukku aDiyArkaLAi |

nA tazhumbu ezha nAraNA enRu azhaittu mei tazhumba tozhudu

Etti inbuRum toNDar sEvaDi Etti vAzhttum en nenjamE || Four ||


 661. Lord KrishNa enjoyed the fermented curd from one pot, the churned butter from another pot and also the milk from yet another pot, all at the same time. He was caught redhanded and allowed himself to be tied to the mortar by a rope (dAmOdaran).  Our devotees of empirAn arangan sing these avatAra vaibhavams calling out “nArAyaNa, nArAyaNa”,  prostrating His lotus feet again and again. Oh what a sight!! My heart wishes to praise the lotus feet of such loving bhAgavatas. (tonDar sEvaDi Etti vAzhttum en nenjamE. (4)


662. poi chilai kural ERRu eruttum iRuttu pOraravu eertta kOn

Sei Silai SuDar SoozhoLi tiNNa mA madiL tennaranganAm |

mei chilai karu mEkam onRu tam nenjil ninRu tigazha pOi

mei silirppavar tammaiyE ninaindu en manam mei silirkkumE || Five ||


 662. Lord KrishNa who conquered the seven angry bulls and danced on the hoods of the kALingan snake reclines in Srirangam that is surrounded by majestic and bright pillars built of strong rocks.  The bhAgavatas are filled with ecstasy, their hairs standing upright on seeing the enchanting dark cloud like tirumEni of Lord ranganAtha. On seeing such ardent devotees my heart melts and the hairs stand upright in ecstasy. (mey silirpavar tammayE ninaindu en manam mey silirkumE).(5)


663. Adi antam anantam aRpudam Ana vAnavar tampirAn

pAda mA malar sooDum pattiyilAda pAvikaL uindiDa |

teedil nanneRi kATTi engum tirindu araNgan emmAnukkE

kAdal sei toNDarkku eppirappilum kAdal seiyyum en nenjamE || Six ||


 663. emperumAn is the source of the universe -jagat kAraNan (Adi), He prevails even during the pralaya kAlam - jagat-rakshakan (antam) and He is endless and all pervading (anantam). He is the amazing. He is the Lord for the nityasooris (arpudamAna vAnavar tambirAn) who worship His lotus feet eternally. He is ranganAtha who takes the responsibility to transform even the non-devotees to surrender to His lotus feet. His devotees love Him and adhere to all the anuShThAnas. I am inspired by their staunch love for rangan and I will adore such bhAgavatas even in my future births. (emmAnukke kAdal seydOndarkku eppirappilum kAdal seyyum en nenjamE). (6)


664. kArinam purai mEni naR kadir mutta veNNakai cheyya vAi

Ara mArvan araNgan ennum arum perum suDar onRinai |

sErum nenjinarAki chErndu kasindu izhinda kaNNeerkaLAl

vAra niRpavar tALiNaikku oru vAramAkum en nenjamE || Seven ||

 664. Lord ranganAtha's rain cloud like tirumEni shines with brilliance. He smiles with his His coral colored mouth that is bedecked with radiant pearl like teeth. He wears shining pearl necklace on His chest.  The bhAgavatas offer their true love to the glowing rangan and pour into tears of bliss on His very sight. I place my love at the feet of such loving devotees. (vAra nirpavar tALinaikku our vAram Agum en nenjame). (7)


665. mAlai uRRa kaDal kiDandavan vaNDu kiNDu narun tuzhAi

mAlai uRRa varai perum tirumArbhanai malar kaNNanai |

mAlai uRRu ezhundu ADi pADi tirindu araNgan emmAnukkE

mAlai uRRiDum toNDar vAzhvukku mAlai uRRadu en nenjamE || Eight ||

 665. The Lord reclines on pArkaDal the waves of which rise with love on seeing tirumAl (mAlai uRRa kaDal kiDandavan). Bees hover around His tulasi garland (naruntuzhAy mAlai uRRavanai) that adorns His broad chest. The bhAgavatas search for this kaNNan in Lord RanganAtha and dance and sing in love (mAlai uRRu ezhundu Adi pADi tirindu).  Now I am in love with the kainkaryam of the shree vaishNavas who are fully dedicated only to arangan. (mAlai uRRiDum tonDar vAzhvukku mAlai uRRadu en nenjamE). (8)


666. moittu kaN pani sOra meikaL silirppa Engi iLaittu ninRu

eittu kumbiDu naTTamiTTu ezhundu ADi pADi iRainji |

en attan achchan araNganukku aDiyArkaLAki avanukkE

pittarAm avar pittar allarkaL maRRaiyAr muRRum pittarE || Nine ||


 666. I see in these dedicated bhAgavatas all the signs of divine bliss namely Ananda pAshPam/kaN paNi (happy tears from the eyes), hairs standing upright (mey silirppu), love and craving (Engi) and weakness (iLaittu), sAshTAnga namaskArams (kumbiDu naTTam ezhundu), prayers through dance and songs (Adi pADi iRainji).  These enchanted bhAgavatas have become the devout servants of my father (attan), my master (achchan) arangan. They are not to be considered as mad. All the other people who engage only in worldly pleasures are to be considered mad. (pittar allArgal,  maRRaiyar muRRum pittarE). (9)

 PHALA SHRUTI

667.alli mAmalar maNgai nAtan araNgan meyyaDiyArkaL tam  

ellaiyil aDimai tiRattinil enRu mEvum manattanAm |  

kolli kAvalan kooDal nAyakan kOzhi kOn kulaSEkaran

sollin in tamizh mAlai vallavar toNDar toNDarkaL AvarE || Ten || 

667. KulasEkara perumAl, the king of the chEras (kolli kAvalan- kolli malai), the hero of the pAnDyas (kooDal nAyakan) and the master of the chOlas (kOzhikOn- uraiyur/tirukkOzhi/kOzhiyoor) has compiled these 10 sweet tamizh pAsurams on the boundless and unswerving devotion of the bhAgavatas of Sri RanganAtha, the master of Sri MahAlakshmi seated on the beautiful lotus. Those who recite them will become servants of the servants of the Lord (tonDar tonDargal AvarE).


PERUMAL THIRUMOZHI 3
PASURAMS 668 TO 676

KulasEkara AzhvArr absolves himself from the materialistic world and dedicates himself to the service of arangan, after realizing his love for arangan and admiration for the bAghavatAs.

668. meyyil vAzhkaiyai meyyena koLLum ivvaiyam tannoDum kooDuvudillai yAn | 

 ayyanE arangA enru azhaikkinrEn maiyal koNDu ozhindEn entan mAlukkE || One || 


668. I have resolved not to associate with the people of this world who think that the life they lead is permanent.  I call out to You, my SwAmi (ayyanE)! arangA! I am totally enchanted by You (mayyal), the Lord who showers Your benevolence on me. (1)

669. noolin nEriDaiyAr tirattE nirkum jnAlam tannoDum kooDuvadu illai yAn |  

AliyA azhaiyA arangA enru mAl ezhundu ozhindEn entan mAlukkE || Two || 


669. I do not want to associate with people who crave for the company of women with slender waists (nooliDayAr thirathE). I dance in joy and call out to You, Oh arangA ! I have lost my senses (mAl kondu ozhindEn) to You, my Lord tirumAl who showers me with Your vAtsalyam. (2)


670. mAranAr vari venjilaikku ATcheyyum pArinAroDum kooDuvadu illai yAn |  

Aram mArvan arangA anandan nal nAraNan narakAndakan pittanE || Three ||


670. I dissociate myself from the company of people who have fallen prey to the beautiful bow ( vem silai) of manmathan( mAranmAr), ie.,  those who have succumbed to lowly desires.  I am besotted by arangan (pittan),  who wears pearl strands on his chest, bestowed with endless glory (anantan), the ultimate Lord,  who killed narakAsuran. (3)

671, uNDiyE uDaiyE ugandu ODum immaNDalattoDum kooDuvadu illai yAn | 

 aNDavANan arangan van pEi mulai uNDavAyan tan unmattan kANminE || Four || 


671. I do not want to associate with the people of this world, who are desirous of just food to consume and clothes to wear. I stand stupefied (unmatam) by the glory of the Lord who resides in Paramapadam (aNdavANan), arangan, the one who drank the poisoned milk from PootanA. (4)


672. teedil nanneri nirka allAdu Sei neediyAroDum kooDuvadu illai yAn |  

AdiyAyan arangan andAmarai pEdai mA maNavALan tan pittanE || Five || 


672. I distance myself from the people who prefer to take devious (nanneri allAdu) ways to survive,  when the scriptures have laid down the righteous path to lead. I remain enraptured by arangan,  The Primordial One (Adi), Krishna, (Ayan), who is easily accessible to the devotees,  One who is the beloved consort (mA maNavALan) of Mahalakshmi seated on the beautiful lotus.(5)

673. embarattar allAroDum kooDalan umbar vAzhvai onrAga karudalan |  

tambirAn amararku aranganagar embirAnukku ezhumaiyum pittanE || Six || 


673. I do not want to carry on with the people who are obsessed with worldly affairs, other than serving Him. I do not aspire to live in style like the devAs ( umbar vAzhvu). I am captivated by arangan, who resides in tiruvarangam, the Lord of the nityasUrIs. (amarar pirAn). (6)


674. ettirattilum yAroDum kooDum achchittam tannai tavirndanan SengaNmAl | 

 attanE arangA enru azhaikkinrEn pittanAi ozhindEn embirAnukkE || Seven || 


674. The Lord, with eyes like red lotus, has blessed me, so that I stay away from undesirable company. I call out to You, my SwAmi (attanE)! arangA! I remain stupefied on account of You.(7)

675. pEyarE enakku yAvarum yAnum Or pEyanE evarkkum idu pESi en |  

AyanE arangA enru azhaikkinrEn pEyanAi ozhindEn embirAnukkE || Eight|| 


675. Everyone else is mad, in my view. I am mad, in everyone else's view. What is the purpose of talking like this? I am mad about my Lord Krishna,  arangA! (8)

PHALA SRUTHI

676. angai Azhi arangan aDiyiNai tangu Sindai tani perum pittanAm |  

kongar kOn kulaSEKaran Sonna Sol ingu vallavarkku Edam onru illaiyE || Nine || 


676. KulasEkara AzhwAr, the king of the chEra dynasty, has composed these verses on arangan,  who holds the resplendent chakra and shankam in His hands, and, unto whose divine feet, AzhwAr set his thoughts and deeds. Those who recite these verses, will experience bhagavat anubhavam in this birth itself without hindrance. (9)



PERUMAL TIRUMOZHI 4

PASURAMS 677 TO 687


PERUMAL TIRUNOZHI 4

AzhwAr sees the presence of Lord tiruvENkaTamuDayAn in tiruvENkatam and demands the removal of bondage and do uninterrupted kainkaryam to the Lord with immense faith in any form in this sacred place.

677. oonEru Selvattu uDal piravi yAn vENDEn AnEru Ezh venrAn aDimai tiram allAl |

koonEru Sangam iDattAn tan vEngaDattu kOnEri vAzhum kurugAi pirappEnE || One || 

 677. I do not aspire to live with this bodily flesh(UnEru) enjoying material pleasures which takes one far away from spiritual pursuits. Before I seek the Lord, let my senses get subdued just like the way kaNNan controlled the seven bulls to attain nappinai. O! the one holding the pAnchajanya, filled with satva gunas! I wish to be born as a crane (kuRugAy) residing in the kOnEri pushkarni ( swami pushkarni )at tirumalA.

 *Crane*….its focus is on the fish which is its bait.

 *Azhwar*…wishes  to do kainkaryam only to Lord Venkatesha. (1)

678. AnAda Selvattu arambaiyargaL tar choozha vAnALum Selvamum maNNaraSum yAn vENDEn | 

tEnAr poonjOlai tiru vEngaDa chunaiyil meenAi pirakkum vidiyuDaiyEn AvEnE || Two || 

678. I shun the pompous life like that of devEndran with beautiful apsaras dancing in the heaven , the wealth and power as a king, which is not permanent. I want to be born as a fish( meenAy) in the mountain spring (pond) in tiruvENkatam which is surrounded by flowery gardens, with honey dripping from them like the dayA gunam of the Lord.

 AzhwAr preferred a fish to a crane, as a crane may fly away due to weakness towards material attractions thus leaving tirumalA.

 *Fish*--- will  always reside in the pond in tirumalA .

*Azhwar*…..will  always remain immersed in the pond of kainkarya ruchi getting cleansed every  day. (2)

679. pinniTTa SaDaiyAnum piramanum indiranum tunniTTu puhalariya vaihunda neeLvASal | 

min vaTTa chuDarAzhi vEngaDa kOn tAn umizhum pon vaTTil piDittu uDanE pugapperuvEn AvEnE || Three ||

679. Lord Shiva, Brahma and Indra throng to have your darsanam at tiruvENkatam which is equivalent to Srivaikuntam. I desire to get closer and remain by HIS side , being born as a kainkaryaparA  holding the golden spittoon( pon vattil) as His glance is sure to fall upon me as I do the bhagavad kainkaryam, of this Lord of vEnkaTam holding the Discus!

 Azhwar feared that if the ponds dried up, he will be denied of bhagavad anubhavam, as fishes cannot survive without water.

 *kainkaryapara*….will be constantly at the service of the Lord .

*Azwar*….will enjoy the bhagavad anubhavam by doing bhagavad kainkaryam. Once in a while the Lord’s glance is sure to fall upon him. (3)

680. oN pavaLa vElai ulavu taN pArkaDaluL kaN tuyilum mAyOn kazhaliNaigaL kANbadarkku | 

paN pagarum vaNDinangaL paNpADum vEngaDattu cheNbagamAi nirkum tiru uDaiyEn AvEnE || Four || 

680.O! The Amazing ONE! (mAyOn) as YOU lie in yOganidrA , the waves in the cool milky ocean(pArkadaLul) push the corals to the banks and to witness your beautiful lotus feet, bees swarm around humming beautiful tunes (puN pADum) in a particular fashion as if praising YOU ! How I wish, I am born in tiruvENkatam as a champaka tree (senbhagamAy niRkum) ,one of your favorite fragrance filled flowers which will be offered at your lotus feet, every day.

 Enchanted by the beauty of the tiruvaDigaL of tiruvENkatamuDayAn, azhwar pines to get more closer to the Lord,as HIS kataksham cannot miss the feet whenever HE wakes up and this pleasure may be deprived if he remained a kainkaryaparA.

 *Champaka tree*….will offer fragrance filled shade to the devotees. The champaka flower will surely be an offering at HIS lotus feet everyday.

*AzhvAr*…..Will enjoy the bhAgavata sparsham, while devotees discuss HIS kalyana gunas which will be a feast to the ears and ultimately enjoy bhagavat kainkaryam at HIS Lotus feet at tiruvENkaTam. (4)

681. kamba mada yAnai kazhuttagattin mElirundu inbamarum Selvamum ivvaraSum yAn vENDEn | 

emberumAn eeSan ezhil vEngaDa malai mEl tambagamAi nirkum tavam uDaiyEn AvEnE || Five ||

681. I do not pride over this kingship and royal life, enjoying the temporary pleasure of riding on the neck of the royal elephant. O My lord(emperumAn)! sarveshwarA (eesan)! I would prefer to be a thorny plant (tambagamAy),in the hills of tirumalA. He fears separation from the Lord even for a moment.

 Suddenly, azhwar panics that the champaka tree may be cut down or may wither away, the flowers may be thrown away when they dry or people may adorn it and go downhill, thus separating him from the Lord of seven hills!

 *Thorny plant*…..The plant will have no flowers, no shade, of no use at all but will remain static in one place, undisturbed .

*AzhvAr*…..wants to enjoy the blessings of simply residing in the divya desam without having even an iota of doubt of getting separated from the Lord. (5)

682. minnanaiya nuNNiDaiyAr uruppaSiyum mEnakaiyum annavar tam pADaloDum ADalavai AdariyEn |

tennavena vaNDinangaL paNpADum vEngaDattuL annanaiya porkuvaDAm arundavattan AvEnE || Six ||

682.Even if I am forced to hear the melodious songs sung by the beautiful celestial maids like Urvashi and mEnakA with narrow hips, I would only shun them. Instead I would prefer to enjoy the bees humming and peacocks dancing in tiruvENkatam. I wish I am blessed to be born as a peak of a hill in tiruvENkatam.

 AzhwAr shudders at the very thought of the thorny plant being uprooted as its of no use, hence he wishes to be a peak which is strong and difficult to uproot.

 *Mountain peak*…..It enjoys getting a glimpse and aerial view of all that it wishes to see with no interference.

*AzhvAr*…..He can enjoy uninterrupted darsanam of HIS Lord of TirumalA and darsana bhagyam of witnessing the bhAgavatAs who throng to see HIM. (6)

683. vAnALum mA madi pOl veNkuDai keezh mannavar tam kOnAgi veeTTrirundu koNDADum SelvariyEn |

tEnAr poonjOlai tiru vengaDa malai mEl kAnArAi pAyum karuttuDaiyEn AvEnE || Seven || 

 683. The royal power a king, sitting on a royal throne, walking under a royal umbrella (vEN kudai)with a lustre like the full moon that engulfs the earth, always being praised is not at all fascinating to me. I desire to be a swift flowing river ( kAnArAy pAyum) in the mountain of tiruvENkaTam with honey dripping gardens along the banks.

 AzhvAr realized that devotees may choose to worship the Lord without climbing the hill and have gopura darshanam which is also very auspicious. Now azhwar pines to have the sparsham of the devotees.

 *Swift flowing river*… The  water will be used for tirumanjanam of the Lord in tirumalA and devotees will also wash their feet.

*AzhvAr*….He can enjoy continuous Bhagavat kainkaryam and bhAgavata sparsham . (7)

684. piraiyEru SaDaiyAnum piramanum indiranum muraiyAya peru vELvi kurai muDippAn maraiyAnAn | 

veriyAr taN SOlai tiru vEngaDa malai mEl neriyAi kiDakkum nilai uDaiyEn AvEnE || Eight ||

 684.Chaturmukha Brahma, Shiva adorning the cresent shaped moon and Devendra, perform huge sacrifices to the Lord of tiruvENkatamuDayAn knowing HIS supremacy. HE who is the essence of the vEdAs (maRaiyAnAn) fulfills their requirements with ease due to HIS abundant grace. O Lord! I would like to remain as the walk stretch or path ( neRiyAy kiDakkum) in this mountain leading to your temple in tirumalA, which is filled with fragrant gardens where You stand gracefully. 

 AzhvAr trembles at the thought of the rivers drying up over a period thus depriving him of continuous kainkaryam.

 *Pathway to tirumalA*……devotees will recite His nAmA, walk with devotion filled with excitement to have HIS darsanam.

*AzhvAr*….continuous bhAgavata sparsham. They will touch his tirumEni and he will hear unending glories of the Lord. (8)

685. SeDiyAya val vinaigaL teerkum tirumAlE neDiyAnE vEngaDavA nin kOyilin vASal | 

aDiyArum vAnavarum arambaiyarum kiDandu iyangum paDiyAi kiDandu un pavaLa vAi kANbEnE || Nine || 

685. tirumAlE!! When bhaktas come to have Your darshanam, you crush all the grave sins ( val vinaigaL) accumulated by them over several births which can be compared to thick dense bushes. neDiyAnE ( protector of the prapannAs)! vEnkaTavA! I now desire to be the footstep at the entry of the inner sanctum (paDiyAy kiDandu), witnessing your beautiful coral lips and your attractive smile (un pavazhavAy kANbEnE). I will also get the sparsham of bhagavatAs like prapannAs (aDiyArum), devAs (vAnavarum), and those seeking material benefits (aRambaiyyarum) who will throng to attain your grace.

In case devotees reach tirumalA using other pathways, he will be deprived of bhAgavata sparsham, which will be unbearable for AzhwAr.

 *Footstep to the inner sanctum*….though it is an insentient object, it is purified due to its presence in the sanctum.

*AzhvAr*…… will permanently enjoy bhagavad darisanam and bhAgavata sparsam, which are the benefits that a prapanna aspires for. (9)

686. umbar ulahANDu oru kuDai keezh uruppaSi tan ambor kalai alhul peTTrAlum AdariyEn | 

SembavaLa vAyAn tiruvEngaDam ennum emberumAn pon malai mEl EdEnum AvEnE || Ten || 

686. I will never ever wish for the company of the beautiful gold bejewelled Urvashi, under the decorated umbrella of the higher worlds(umber ulagu). Instead, Oh Lord tiruvENkaTamuDayAn! Please grant me a birth, as you wish, insentient or sentient (EdEnum AvEnE) in the beautiful hills of tiruvENkaTam and let my kainkaryam be visible only to you. (10)

687. manniya taN SAral vaDa vEngaDattAn tan ponniyalum SEvaDigaL kANbAn purindu irainji | 

konnavilum koorvEl kulaSEKaran Sonna panniya nool tamizh vallAr pAngAya pattargaLE || Eleven ||


687. PHALA SHRUTI

Desiring to see the beautiful golden feet of the Lord tiruvENkatamuDayAn who resides in the cool hills of vENkaTam, AzhwAr holding the sharp spear (kOnavillum), concludes saying that those who recite the above pAsurams will become His favourites, deserving His unending grace. (11)


 

PERUMAL TIRUMOZHI 5 
PASURAMS 688 – 697 

 


PERUMAL TIRUMOZHI 5
KULASEKARAZHVAR
 TIRUVITTUVAKODU MANGALASHASANAM

 A DEVOTEE’S RELATIONSHIP WITH BHAGAVAN

JEEVATMA- PARAMATMA SAMBANDHAM

 

KulasEkara perumAl performs sharanAgati to the Lord of tiruvittuvakODu, standing on the peaceful banks of the bharatapuzhA river in pAlakkAd district, keraLa. He explains his position highlighting the quintessence of sharanAgati (surrender) and the status of a sharanAgatan (surrendered devotee).


688. taru tuyaram taDAyEl un SaraNallAl 

SaraNillai virai kuzhuvum malar pozhil Soozh vittuvakkOTTammAnE |

ari SinattAl eenra tAi agaRRiDinum maRRu avaL 

tan aruL ninaindE azhum kuzhavi aduvE pOnRu irundEnE || One ||


688. Oh swAmi of tiruvittuvakODu surrounded by fragrant fresh gardens! (vittuvakOTTu ammAnE)! It is you have given this sorrow and it is only you who can release me.  A mother punishes her child in anger for disobeying. But the child again runs back to the mother for forgiveness and love. I am just like that child coming back to You, feeling like your own part. (ananyArha sEshatvam - azhum kuzhavi aduvE pOnRu irundEnE).). VittuvakOTTammAnE!  (1)

 

689. kaNDAr ihazhvanavE kAdalan tAn SeidiDinum 

koNDAnai allAl ariyA kula magaL pOl |

viNDOi madiL puDai Soozh vittuvakkOTTammA 

nee koNDALAyAgilum un kurai kazhalE kooruvanE || Two ||


689. Oh swAmi of tiruvittuvakODu surrounded by tall towers that touch the sky! However badly a husband behaves causing people to talk lowly about him and his family, a wife remains faithful to him not allowing her mind to wander for other men.  I am just like a wife. (konDAnai allAl ariyA kulamagaL pOl).  Even if you have complaints about me, I will hold on only to your feet for ever . (mahA vishvAsam - VittuvakOTTammA!  nee koNDALAyAgilum un kurai kazhalE kooruvanE ).  (2)

 

690. meen nOkkum neeL vayal Soozh vittuvakkOTTammA

en pAl nOkkAyAhilum un paTTrallAl paTTrilEn |

tAn nOkkAdu ettuyaram SeidiDinum tArvEndan 

kOl nOkki vAzhum kuDi pOnru irundEnE || Three ||


690. Oh swAmi of tiruvittuvakODu surrounded by lush green fields, where fishes long to swim in the river waters! Even if the king fails to protect his citizens, resulting in their suffering, the citizens shall still repose faith in the crowned king, longing for protection.  I am like that citizen waiting for your support. (gOptRutva varaNam  - VittuvakOTTammA! tArvEndan kOl nOkki vAzhum kuDi pOnDru irundEnE).   (3)

 

691. vALAl aruttu chuDinum maruttuvan pAl 

mALAda kAdal nOyALan pOl mAyattAl | 

 meeLA tuyar tarinum vittuvakkOTTammA 

nee ALA unadaruLE pArppan aDiyEnE || Four || 


691. Oh swAmi of tiruvittuvakODu, the valiant one! A surgeon cuts the patient’s body with the knife to treat his disease.  Yet, the patient loves his doctor so much and seeks his advice out of helplessness. I am like that helpless patient. (maruttuvan pAl mALAda kAdal nOyALan pOl), who is always waiting to give myself at your feet. (Akinchanyam - VittuvakOTTammA !nee ALA unadaruLE pArppan aDiyEnE ! (4)

 

692. vengaN tiN kaLiraDarttAi vittuvakkOTTammAnE

engu pOi uigEn unniNaiyaDiyE aDaiyallAl | 

engum pOi karai kANAdu eri kaDal vAi meeNDEyum

vangattin koombu Erum mA paravai pOnrEnE || Five ||


692. Oh swAmi of tiruvittuvakODu, the one who killed the fiery eyed elephant kuvalayApeeDam!   The albatross bird wanders happily over the vast ocean but again seeking security, comes back searching for the mast of a ship. I am like that bird. (vangattin koombu Erum mAparavai pOndREnE).  Wherever I go, I come to your feet for protection. Who else can uplift me to reach you? (ananya sharanyatvam - VittuvakOTTammAnE! engu pOi uigEn unniNaiyaDiyE aDaiyallAl).  (5)

 

693. SendazhalE vandu azhalai cheidiDinum 

Sengamalam andaram SEr vEngadirOrku allAl alarAvAl | 

 venduyar veeTTAviDinum vittuvakkOTTammA 

un andamil SeerkallAl agam kuzhaiya mATTEnE || Six ||


693. Oh swami of tiruvittuvakODu, the supreme one! The red lotuses in the pond do not bloom due to the heat of the fire. They bloom only on feeling the warm rays of the sun, shone bright in the sky. I am like those lotuses. (senkamalam veNkadirOnukku allAl alarAvAl). Now I am facing my prArabdha karmas which I am destined to face in this birth. Though you are not helping me come out of it, I have immense trust in your “ananta kalyAna guNas”, which will help me cross the ocean of samsAra. Hence my mind will not search other devatas for recourse. (devatAntara sambhanda varjanam - VittuvakOTTammA! un andamil SeerkallAl agam kuzhaiya mATTEnE). (6)

 

694. ettanaiyum vAn varanda kAlattum paingoozhhaL

 maittezhunda mA mugilE pArtirukkum maRRu avai pOl |

meittuyar veeTTAviDinum vittuvakkOTTammA 

en Sittam miga un pAlE vaippan aDiyEnE || Seven || 


694. Oh swami of tiruvittuvakODu, dharmAdhyakshah!. The clouds delay the rain for a long time. How much ever time it takes to shower, the lush green crops patiently wait and look up to the clouds for rain. I am like those crops. (meyttezhunda mAmugilE pArtirukkum maRRu avai pOl).  Even if you delay my release from sufferings, I will focus my mind only on attaining You.  (nitya yuktam -  vittuvakkOTTammA ! en chittam miga un pAlE vaippan aDiyEnE ). (7)

 

695. tokkilangu ArellAm parandODi toDukaDalE 

pukkanri puram nirka mATTAda maRRu avai pOl | 

mikkilangu mugil nirattAi vittuvakkOTTammA 

un pukkilangu SeerallAl pukkilan kAN puNNiyanE || Eight ||


695. Oh swAmi of tiruvittuvakODu, the embodiment of auspiciousness (puNNiyanE), the one with a soft, cloud like tirumEni!  The river waters run hither tither flowing turbulently taking many paths, but finally enter only into the sea and become calm and unidentifiable. I am like the river. (toDukaDalE pukku anDri puram nirka mATTAda maRRu avai pOl). I will only sing the greatness of the Lord who is most sought after. (ananya gatitvam - vittuvakkOTTammA 

un pukkilangu SeerallAl pukkilan kAN puNNiyanE ). (8)

 

696. ninnaiyE tAn vENDi neeL Selvam vENDAdAn 

tannaiyE tAn vENDum Selvam pOl mAyattAl | 

 minnaiyE SEr tihiri vittuvakkOTTammA 

ninnaiyE tAn veNDi nirpan aDiyEnE || Nine || 


696. Oh swAmi of tiruvittuvakODu, the bearer of the resplendent chakrAyudha! (minnayE sEr tigiri)! When one ignores the worldly wealth and desires only emperumAn as his wealth, all aishwaryams come running to the seeker due to Bhagavat sankalpam. I am like that wealth.  (tAnvEnDum Selvam pOl) . Even if you don’t pay heed to me who is your servant, I will desire only You. (ananya bhOgyatvam - vittuvakkOTTammA ninnaiyE tAn veNDi nirpan aDiyEnE). 

 

697. vittuvakkOTTammA nee vENDAyE AyiDinum 

maRRu Arum paTTrilEn enru avanai tAL nayandu |

koTTravEl tAnai kulaSEKaran Sonna naTTramizh 

pattum vallAr naNNAr naragamE || Ten || 


697.  PHALA SHRUTI

KulasEkara AzhvAr reaffirms his stand.

Oh, swAmi of tiruvittuvakODu! I will not approach any other God even if you reject me. Those who recite with love these ten humble tamizh pAsurams on sharanAgati composed by kulasEkaran  (holding the sharp spear) who surrendered at bhagavAn’s feet, will never see the hell called narakam. (naNNAr narakamE). (10)


KULASEKHARA AZHVAR TIRUVADIGALE SHARANAM


READ PERUMAL TIRUMOZHI 6 TO 10



No comments:

Post a Comment

FEATURED POST

PERIYAZHVAR TIRUMOZHI DECAD 1